英文简历

英文地址的书写规范

时间:2021-01-09 19:46:20 英文简历 我要投稿

关于英文地址的书写规范

  怎么写好一个英文地址呢?以下就是小编整理的关于英文地址的书写规范 ,希望对大家有所帮助!

  一、寄达城市名的批译

  我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。

  二、街道地址及单位名称的.批译

  常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。

  1、英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;

  2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;

  3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。

  三、机关、企业等单位的批译

  收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:

  1、按中文语序书写的要顺译。例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.译为上海食品进出口公司;

  2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。例如:Civil Aviation Administration Of China译为中国民航局;

  3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:Beijing Electron Co.Ltd Xian branch译为北京电子有限公司西安分公司。 201室--room 201

  4、姓名方面

  外国人习惯是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。若碰到让您一起填的,最好要注意一下顺序,不过你要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。例如:刘,可写成GangLiu,也可写成LiuGang。

  5、地址翻译

  翻译原则:先小后大。中国人喜欢先说大的后说小的,如xx区xx路xx号。而外国人喜欢先说小的后说大的,如:

  xx号xx路xx区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。

  例如:

  中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,您就要从房开始写起:

  Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingdaoCity,Shandong Prov,China(逗号后面有空格)。

  注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成TechnologyBuilding,他们可能更迷糊。

  注意:填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大写。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。

【关于英文地址的书写规范】相关文章:

英文简历电话书写有哪些规范要求08-01

如何书写规范合同12-02

英文求职简历书写12-13

英文简历模板的书写技巧05-20

英文简历电话书写介绍01-26

英文简历写作规范08-01

简述英文个人简历的书写技巧12-15

推免导师推荐信书写规范和范文11-02

关于推荐信的书写范文09-26

中学生规范汉字书写能力调查报告范文10-09