论文范文

论文中英文摘要

时间:2022-10-05 23:57:12 论文范文 我要投稿

论文中英文摘要模板

  中英文论文摘要应该怎么写?在书写一篇英文论文时,大家是否掌握摘要的书写方法?以下是论文中英文摘要模板,欢迎参考!

论文中英文摘要模板

  毕业论文中英文摘要范文【1】

  摘 要

  中小企业在一国的经济中发挥的作用具有不可替代性,但其进一步的发展却受到许多因素制约,这些因素中最突出的表现就是融资难。

  中小企业融资难是一个普遍性的问题,包括融资渠道不畅、融资结构失衡、融资成本高等一系列融资难的问题已经对我国中小企业的进一步发展构成了瓶颈制约。

  中小企业在融资方面的“营养”不良以及由此带来的“健康”状况上的每况愈下正引起人们的广泛关注。

  本文立足企业和银行,着眼于整个社会信用环境和政府职能,遵循提出问题、分析问题以及依据国情并借鉴其他国家做法解决问题的基本思路,对我国中小企业融资问题的现状、成因和解决办法进行了深入的分析和探讨,力图做到系统综合,标本兼治。

  [关键词] 中小企业 融资 成因 现状 解决对策

  On the SME financing and sustainable development

  Abstract

  SME s roles playing in one national economy cannot be substituted by anything else, but SME s further development will subject to many factors, the most prominent aspect of which is SME s financing difficulty.

  SME s financing difficulty is a widespread issue, but the solutions of different countries or areas to it should be based differently upon their conditions in terms of what type of financing channels should be used in resolving financing issue.

  In present periods of our economic development,.

  This article based on enterprises and banks, focusing on the entire social credit environment and government functions, to follow questions, analyze problems and in accordance with national conditions and practices in other countries to solve the problem of the basic ideas, on China's small and medium enterprises financing the current situation, causes and solutions an in-depth analysis and discussion of trying to do systems integration, both temporary and permanent cures.

  [Key words] SMEs Financing Innovation

  中英文摘要范例【2】

  摘 要

  《威尼斯商人》是莎士比亚戏剧作品之一,它的主题是歌颂善良,友谊和爱。

  在这里,我们要提及人文主义—那段时期主要的特征区别,论文格式也展现在这部戏里最重要的角色上。

  女权主义是人文主义最重要的一部分之一。

  它的主要的目标和内容都是从人文主义的思想体系和人物性格中学习而来的。

  人们研究莎剧主要从人文主义思想和人物形象两方面研究。

  本文将从女性和女权主义角度分析《威尼斯商人》,结合该作品主要内容和背景,评议作品中的三个女性人物形象及其表现,揭示《威尼斯商人》深刻反映的女权和女性主义思想。

  通过女性主义“妇女形象”批评方法,发现莎士比亚塑造了反传统的、具有现代思想的女性。

  同男性形象相比,女性处于主动、中心地位而男性别处于被动、服从地位。

  这与其他女性批评家所批评的男性笔下两个极端类型——好女人,坏女人相去甚远;相反的,他创造的女性人物有着反传统的和现代的思想。

  莎翁的女性形象打破了父权中心,解构了父权社会对妇女的界定,指明了莎士比亚的女权主义倾向。

  关键词:人类 ;精神 ;女性意识;价值;

  Abstract

  The Merchant of Venice is one of dramatic work write by Shakespeare.

  Its theme is to extol kindness, friendship and love,There, we mention Humanism—the main distinguishable feature of that period, also the bright characteristic which is shown from the important role in this play.

  Feminism is an important part of Humanism.

  And the main target and content are studied from this work are its humanism ideology and character image.

  In accordance with the related bibliographies and spirit essences of female and feminism, while combining with the main contents and backgrounds of the work, this paper sees through and analysis’s the work from the angle of the female and feminism, as well as makes judgments on three female characters’ appearances and behaviors in this drama and reveals the feminism and female ideology that The Merchant of Venice has deeply reflected.

  The paper intends to make an analysis of the merchant in Venice in the critics of the women image of feminism and finds that the women image in Shakespeare's works is not the two extreme type created by female authors who are criticized by the feminism critics: http://www.

  51lunwen.

  org/yingyulunwengeshi/ good woman and bad woman; on the contrary, he creates the female characters with anti-tradition and modern ideas.

  Compared with the male characters, the female ones are active and in central position and the male ones passive and subornation.

  Thus the patriarchy-centered and deconstructs the definition of women in a patriarchal society and indicates the feminism tendency in Shakespeare's works.

  Keywords: human; spirits; female consciousness; value

  论文中英文摘要模板【3】

  【ABSTRACT】With the deepening of the globalization, news has become an important part of information communication between different countries.

  Whether English news translation is accurate or not may directly affect the quality of our communication with other countries.

  In English news report discourse, the use of metaphor expressions become more and more.

  Due to English news and other stylistic differences, as well as the English and Chinese languages, ethnic differences in ideology in the process of cross-cultural communication, make the translation of English news, especially English news translation of metaphor put forward great challenge to translators.

  So how to translate the metaphor in the English news is the mutual concern problem for translation theorists and practitioners to discuss, therefore, this paper attempts to from the perspective of Nida's functional equivalence theory to discuss the translation of metaphor in English news.

  The application of metaphor in English news makes events more distinct and vivid, and also make it easier for English readers to comprehend and understand the news contents.

  However, due to the differences in English and Chinese languages, the use of metaphors in English news increases the difficulty of translation.

  This article attempts from the perspective of Nida's functional equivalence theory to discuss the translation of metaphor in English news, in order to make Chinese readers better understand the same response and sense of beauty and meaning of metaphors in English news as the original readers.

  metaphor Rhetoric is not simple of translation into Chinese in English news from the literal transformation, although some rhetoric or are totally the same in form and content, while this is just a few.

  There are cultural differences in English and Chinese languages, influenced by different cultures.

  People's way of thinking and expression have differences inevitably.

  When the translator should firstly consciously ponder the intention of the author, dig the deep meaning hidden behind the metaphor rhetoric of background.

  Under the functional equivalence theory regard the translator as the guidance, conform to the language habits of the target language readers, make Chinese readers can better understand the translation of metaphor in English news.

  KEYWORD:English news; metaphor; functional equivalence theory; translation

  【中文摘要】随着全球化的深入,新闻成为不同国家之间交流的重要部分。

  英语新闻翻译是否准确将直接影响到我们与其它国家的交流。

  英语新闻行文中,隐喻的适用越来越多。

  由于英语新闻的风格的不同,以及英语和中文的差异导致跨文化交流的障碍,英语新闻的翻译尤其是隐喻的翻译成为翻译者的难题。

  因此如何翻译英语新闻的隐喻成为翻译界共同关心的话题。

  因此,本文试图从Nida的功能对等理论出发来讨论英语新闻的隐喻翻译。

  英语新闻中的隐喻使得事件变得生动,也使读者更容易理解新闻内容。

  然而,由于中英语言的差异,英语新闻隐喻的使用加大了翻译者的难度。

  本文从功能对等理论来讨论隐喻的翻译,使得中国读者能和英语本土国家读者对隐喻的意思有一样的反应。

  隐喻的修辞不是简单的把英语新闻翻译成中文从字面转换角度,尽管一些修辞基本上形式和内容都差不多,但是这并不多。

  中英文有文化差异,由于不同文化的影响。

  当翻译者首先有意识地思考作者的意图,发掘隐喻背后隐藏的深层含义,遵守目标语国家的语言习惯。

  以功能对等理论为基础将翻译者作为向导,使中国读者能够更好地理解英语新闻中的隐喻翻译。

  关键词:英语新闻;隐喻;功能对等理论;翻译

【论文中英文摘要】相关文章:

论文中英文摘要翻译11-13

论文摘要范文07-24

论文内容摘要11-13

论文的摘要是范例10-26

论文摘要的写法10-26

英文摘要论文11-13

论文英语摘要翻译10-26

日语论文摘要10-26

论文摘要模板08-31

论文的摘要怎么写11-13