国际汽车买卖合同英文

买卖合同 时间:2018-01-12 我要投稿

  国际汽车买卖合同英文怎么样拟定才有法律效益?请看下面的国际汽车买卖合同英文版和国际汽车买卖合同吧!

  国际汽车买卖合同英文【1】

  合同编号 (Contract No. )

  出卖人(甲方)Seller: (Hereafter referred to as Party A):

  买受人(乙方)Buyer: (Hereafter referred to as Party B):

  甲. 乙双方依据《中华人民共和国合同法》及其他有关法律. 法规的规定,在平等. 自愿. 协商一致的基础上,就买卖汽车事宜,订立本合同。

  Parties hereto, in accordance with LAW OF CONTRACT OF PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA and other laws and regulations thereunder, on the base of equality, voluntary and mutual agreement, conclude and enter into this contract of vehicle purchase and sale.

  第一条 汽车名称. 数量及价款 Article 1. Vehicle Trademark, Quantity and Price)

汽车品牌

Vehicle Tradmark

 

型 号

Model

 

生产厂商Manufacturer

 

产 地

Place of Origin

 

排 量

Engine Displacement

 

变速箱

Gearbox

 

车身颜色

Body Color

 

内饰颜色

Interior Color

 

配 置  (标准/选用)

Configuration:

Standard/ Optional

 

数 量(辆)

Quantity (set)

 

单 价(人民币)

Unit Price(RMB))

 

总 价(人民币)大写

Total Amount in words (RMB)

 

                            

备 注 Remarks

 

  第二条 付款方式 Article 2. Payment

  1. 乙方在___年___月___日前,向甲方支付全车款的___%的定金(此比例不得超过全车款的20%),计人民币___元,车辆交接后可充抵车款。

  Party B shall, prior to the date of ,effect the payment of Yuan RMB for earnest money which equal to % of total payment of the said vehicle, provided that in no case will the rate of earnest exceed 20% of total vehicle and shall offset the payment of vehicle.

  2. 乙方选择按第 种方式,如期足额将车款支付给甲方。

  Party B should, by the means of ,effect full payment of vehicle within the term as stipulation of this contract to party A.

  ① 一次性付款方式_:___年___月___日前,支付全部车款。

  Payment of Lump Sum: Total payment of vehicle shall be effected prior to the date of .

  ②贷款方式:见《贷款合同》。Payment of Loan: make reference to LOAN CONTRAC.

  ③其他付款方式: Other means of payment as follow:

  第三条 交车时间. 地点及提车方式 Article 3. Vehicle Delivery & Pickup

  1. 交车时间:___年___月___日前。 Time of Vehicle Delivery: Before the date of .

  2. 交车地点: Place of Vehicle Delivery: .

  3. 提车方式:Means of Delivery: □ 乙方自提;Receipt of vehicle by party B

  □甲方送车上门 送车费用由 承担。经双方验收,签订商品车辆交接书。

  Delivery to party B’s door by party A with the charges therefor shall be undertaken

  by . The DELIVERY RECEIPT OF VEHICLE FOR SALE shall be signed by parties hereto.

  4. 交车时里程表记录小于:The record of odometer at the time less than :

  (1)100公里 □ 100 kilometers

  (2) 公里□(注:以上里程表记录均不包含委托上牌服务发生的公里数。)

  Kilometers. NOTICE: The record of kilometers above shall not include the mileage for service of licensing commission.

  第四条 售后服务 Article 4. After-sales Service

  生产厂家(或甲方)授权 特约维修站(地址: ; 联系电话: )提供维修.保养等售后服务,其他售后服务网点甲方应同时告知乙方并附名单。

  Manufacturer or party A shall entrust the authorized maintenance station ( address is and telephone ) provide sale-after service of repair, maintenance and so on. Other maintenance stations shall be informed to party B by party A in addition to delivery of list of maintenance stations.

  第五条 违约责任 Article 5. Liability for Breach of Contract

  1. 乙方不能按时支付车款的,自延期之日起至实际付款日止,每日按逾期应付款的 % 向甲方支付违约金。逾期付款超过 日的,甲方有权解除合同,乙方无权要求返还定金。

  Provided that if party B fail to effect the vehicle payment on schedule time, should make payment of breach fine on the base of each day % of the overdue sum payable to party A. Where and if the overdue sum exceed days party A is entitle to rescind this contract and party B has no right to withdraw earnest money.

  2. 甲方不按时交付车辆的,自延期之日起至实际交付日止,每日按乙方已付款的 %向乙方支付违约金,如遇汽车降价的按降价执行,价格上调的按合同原价执行。延期交付车辆超过 日的,乙方有权解除合同,甲方应当双倍返还定金。

  Should party A fail to effect delivery of vehicle,the liquidated damages should be paid to party B on the basis of each day % of the sum which have been paid by party A. Wherea party A delays in delivering the subject matter, the original price shall be adopted if the price rises; and the new price shall be adopted if the price falls. In case of failure of delivery overdue days, party B is entitle to rescind this contract and party A should refund the sum which is equal to double earnest paid by party B.

  3.一方无正当理由单方面解除合同的,应按 的标准向对方支付违约金或适用定金条款。

  Any party should, in case of termination of this contract without reasonable cause, effect payment of liquidated damages on basis of or apply earnest article hereof.

  第七条 其他约定 Article 7. Miscellaneous

  。

  第八条 解决争议的方式 Dispute Settlement

  本合同项下发生的争议,双方应协商解决,也可向有关部门申请调解,协商或者调解不成的,按下列第______种方式解决:

  Any dispute arising out of or relating to this contract should be settled by negotiation between parties hereto or apply to competent authority for intermediation, if failure of negotiation or intermediation, could be settled by means of as bellow:

  (一)提交____仲裁委员会仲裁。

  Effecting submission of arbitration to Arbitration Committee.

  (二)向 人民法院提起诉讼。lodging a lawsuit in the people’s court.

  第九条 合同生效 Effectiveness

  本合同的未尽事宜及需变更的事宜,双方应通过订立补充条款或补充协议进行约定。本合同的补充条款. 补充协议及附件均为本合同不可分割的部分。

  Any matter not be covered or needed to be modified should be agreed with conclusion of complementary terms or agreement by parties hereto. Any and all complementary terms, agreement and annex shall be an integral part of this contract.

  本合同自双方签字或盖章之日生效,本合同一式三联,甲方执二联,乙方执一联,具有同等效力。

  This contract shall come into force and effect on the date of signature or seal in three copies with equal authentic, two copies kept by party A and one copy kept by party B.

  附件一. 商品车辆交接书 Conveyance of Title of Vehicle

  甲方(盖章):Party A (SEAL) 乙方(签章):Party B (SEAL)

  住所:Domicile 住所:Domicile

  证照种类及号码: 证照种类及号码:

  Type of Certificate & Number Type of Certificate & Number

  法定代表人:Legal Representative 代理人:Authorized Agent

  联系人:Contact Person 电话:Telephone

  电话:Telephone

  签约日期:__________ 签约地点:____________

  (Signed this ____ Day of _______, at the place of: _______

  (合同条款为提示性条款,供汽车买卖合同双方当事人参照使用,当事人在签约之前应当仔细阅读本合同内容)

  ( The terms and conditions herein is only suggestive provisions for the purpose of reference or use by parties of contract of purchase / sale of vehicle, and the contents herein should be read with carefulness by parties prior to conclusion of contract.)

  义乌市工商行政管理局监制

  Supervision and formulation by Administration of Industry and Commerce, Yiwu City

  双方约定 AGREEMENT

  1. 质量 Quality

  1.1 甲方出售的车辆,质量符合国家关于汽车产品的强制性标准,没有强制性标准的,应符合保障人身财产安全的要求,并达到产品说明书载明的技术标准。

  The quality of the vehicle sold by party A should be in conformity with the mandatory standards in respect to the products of vehicle, where without such standard, should satisfy the requirement

  to guarantees of the security of personal and properties, and reach the technical standard in the product introduction.

  1.2 甲方出售的车辆,保证经国家有关部门公布. 备案的汽车产品目录上的标明的产品或合法进口的产品,并能通过公安交通管理部门的检测,可以上牌行驶。否则,乙方有权退车并可要求甲方赔偿损失。

  Party A shall make warranty of that the vehicle under sale of party A is the product indicated on the Vehicle Product Content which is promulgated and putted on records by competent authorities or being legal import, could pass the test of public traffic management and have license for driving. Otherwise party B may be entitle to refuse or return the vehicle and require party A to compensate the loss and damage arising therefrom.

  1.3 甲方提供办理汽车牌证的随车资料,应附有中文使用说明书和供必要的使用维修指引。

  Documents provided by party A for dealing with license should be companied by Operation Manual and Maintenance Direction in Chinese language.

  1.4双方对车辆质量问题有争议的,依据法律规定或者直观观察等日常生活经验能够直接确认的事实,可以直接作为判定问题的依据;需要进行鉴定的,以具有法定资质汽车检验机构出具的书面鉴定意见为准。鉴定费由主张方垫付,由责任方承担;经鉴定无法明确责任的,由双方各半分担。

  In the event of any dispute, controversy arising out of or relating to the quality of vehicle , the fact or matter which can be directly affirmed by the stipulation of law or everyday experience such as visual observation ect. can be taken as the basis of determinant, if necessary for quality authentication, shall be subject to the written test opinion issued by vehicle test authority with legal qualification, the fees thereof shall be made of advance payment by claim party and undertaken by liable party. Where and if no clear responsibility being decided through test, the fees related to the test shall be born by parties hereto half by half.

  2. 车辆交付及验收方式 Vehicle Delivery & Acceptance

  2.1 车辆交接时甲方应配合乙方对车辆进行当场验收,乙方应对所购车辆外观和基本使用功能等进行认真检查. 确认,如有异议,应当场向甲方提出,由双方进行确认。对确属质量问题的,乙方有权要求更换车辆。

  Party A should, at the time of delivery and acceptance, take cooperation with party B to check and accept the vehicle and party B should careful check and affirm for the appearance and basic use function of the purchased vehicle, any demur, if any, should be submitted at pot to party A and affirmed by parties hereto. Provided that if authentic quality defects with the vehicle is affirmed party B is entitle to require to change vehicle.

  2.2 乙方验收车辆无误后,甲方向乙方交付汽车及随车文件,双方签署商品车辆交接书,即为该车辆正式交付。

  Party A shall, subsequence to acceptance by party B, deliver vehicle and documents therewith. The signature of AFFIRMATION OF DELIVERY / RECEIPT OF VEHICLE FOR SALE shall be deemed to be delivered in due form.

  2.3 自车辆正式交付之时起,该车辆的风险责任由乙方承担。

  The risks of obligation concerning the said vehicle shall, commence on the time of formal delivery, be born by party B.

  3. 售后服务 After-sales Service

  3.1车辆售后服务及保修参照生产厂商关于车辆的说明书和保养手册执行。

  After-sales service and warranty shall be executed by reference to the vehicle introduction and maintenance manual from manufacturer.

  3.2 甲方除自身按照保修手册进行维修、保养外,同时有责任督促车辆维修站按照保养、 保修手册和用户手册规定的内容对所售车辆进行维修、保养。

  In addition to do repair and maintenance in accordance to Maintenance Manual by itself, party A is liable to supervise and urge the repair station to do repair/ maintenance by the contents stipulated in the Manual of Maintenance / Repair and User Manual.

  3.3乙方使用车辆前应仔细阅读说明书、用户使用手册或保修和 保养手册等相关资料。车辆由于乙方或第三方的人为破坏、使用、保养不当或擅自改装、装潢不当,或到生产厂商认定范围以外的修理点进行修理造成质量问题,导致车辆出现故障,甲方不承担责任。

  Party B should, prior to drive the vehicle, carefully read Introduction, User Manual, Guarantee / Maintenance Manual and other like documents. Party A shall not be liable for the failure and trouble due to quality problem arising to or the man-made destruction, improper use or maintenance, modification by himself, improper decoration and/or taking repair in the repair shop beyond the maintenance stations authorized by the manufacturer of vehicle.

  3.4乙方所购汽车如在保修期内出现质量问题,应凭保修凭证到生产厂家(或甲方)授权的特约维修站进行维修、保养。

  The vehicle purchased by party B should, if find quality problem, be repaired and maintained, by the Guarantee Certificate, in the authorized repair station by manufacturer or party A.

  3.5保修期内出现质量问题,乙方所购车辆用于生活消费的,双方按《浙江省实施〈中华人民共和国消费者权益保护法〉办法》及其他的相关法律法规规定处理;甲方所购车辆非用于生活消费的,双方按有关规定(约定)或参照《浙江省实施〈中华人民共和国消费者权益保护法〉办法》的相关规定协商处理。

  Should the quality problem appeared within the guarantee term and the vehicle purchased by party B used for the purpose of living consumption, the settlement thereof by parties shall be made in accordance with THE MEASUREMENT OF IMPLEMENT OF CONSUMER RIGHTS AND INTERESTS PROTECTION LAW OF ZEJIANG PROVINCE as well as other concerned laws and regulations. Provided that if the vehicle purchased by party B be used for the purpose of non-living consumption, the settlement thereof by parties shall be made by negotiation in accordance with related rules or agreement or refer to the concerned stipulations of THE MEASUREMENT OF IMPLEMENT OF CONSUMER RIGHTS AND INTERESTS PROTECTION LAW OF ZEJIANG PROVINCE.

  3.6本合同签订后,国家如出台有关汽车产品修理更换退货等规定,按国家规定执行。

  Subsequence to conclusion of this contract, should state regulation on maintenance, replace and return of vehicle products commence the promulgation and implementation, parties hereto shall execute the state regulation concerned.

  3.7乙方所购车辆如属生产厂商公布的汽车召回范围,甲方应当按照生产厂家的要求务必办理。

  Provided that the vehicle purchased by party B belonged to the range of recalled vehicle declared by manufacturer, party A should handle in accordance with the requirement of manufacturer.

  4. 违约责任Liability for Breach of Contract

  4.1甲方交付的汽车不符合说明书中表明的质量标准,乙方有权要求甲方承担无偿修复. 赔偿损失. 减少价款等违约责任。

  Should the vehicle delivered by party A fail to satisfy the quality standard stipulated in the introduction of vehicle, party B is entitle to require party A to take the breach liables of free repair, compensation of loss or decrease of price and so on.

  4.2经具有法定资质的汽车检验机构鉴定,乙方所购车辆确实存在设计、制造缺陷,由此缺陷造成的人身和财产损害,乙方有权选择要求甲方或生产产商赔偿。如乙方选择向生产产商赔偿的,甲方有积极协助的义务。

  By the checkup of the vehicle test authority with legal qualification, the vehicle purchased by party B is tested with existence of defects on the design and manufacture, party B is entitle to select to claim party A or manufacturer for compensation to the loss or damages arising out of or connection with such defects. Provided that party B select to claim manufacturer for compensation, party A is liable to do active assistance.

  4.3若甲方对该车有特殊的使用要求时,应该明示告知,否则应承担相应赔偿责任。

  In the event of specific requirement of use for the said vehicle on which party A should give express advice otherwise shall assume full liability as to the damage or loss therewith.

  4.4甲方明知车辆存在严重瑕疵而未告知乙方的,或以欺诈方式销售车辆的, 乙方有权要求更换车辆或解除合同,并要求甲方承担由此造成的损失。

  Provided that if party A have become aware of the material defects with the said vehicle but without inform party B or selling vehicle by the means of fraud, party B is entitle to require exchange of vehicle or termination of contract and demand party A to assume the compensation of liability for the loss and damage thereon.

  5. 不可抗力 Force Majeure

  5.1任何一方对由于不可抗力造成的部分或全部不能履行本合同不负责任。但迟延履行后发生不可抗力或发生不可抗力后没有采取补救措施和通知义务的,不能免除责任。

  Each or any party shall be no liable to partial or all failure of performance of this contract due to Force Majeure, provided that should not be released its responsibility due to Force Majeure subsequent to deferred performance or without taking remedy and /or notice to other party.

  5.2遇有不可抗力的一方,应在10日内将事件的情况以书面形式(含传真、电子邮件、 手机短信等形式)通知另一方,并在事件发生后20日内,向另一方提交合同不能履行或部分不能履行或需要延期履行理由的报告。

  Prevented party by Force Majure should, within ten (10)days , give written notice, including facsimile, email, mobile-phone note and other, of such matter and should, not later than 20 days, submitted the report on the reason of partial or all failure of performance or necessary deferred performance.

  6. 其它约定 Other Matters Agreed Upon by Parties

  6.1以上通讯方式若有改变,应及时书面通知对方,否则由此造成的损失及相关责任由变更方负责。

  Each or any party should, where the notice means above alter, give written notice to other party without any undue delay, otherwise the loss and liability therefrom should be undertaking by the altering party.

  6.2由于乙方改变通讯方式,令甲方无法及时通知乙方提车的,甲方有义务保留乙方订购的

  车辆 天,超过 天甲方可以不为乙方保留车辆,不视甲方违约。

  Provided that by reason of party’s alteration of notice which give rise to party A’s failure of giving notice of vehicle delivery in time, party A is obliged to reserve the vehicle ordered by party B for days, if, exceed such limitation of days, party A may not reserve the said vehicle which not be deemed as party A ‘s breach.

  6.3 乙方不得以转售. 批发或代销为目的购买本合同车辆。

  Party B should not, for the purposes of resale, wholesale or commission sale, purchase the vehicle herein.

  甲方(签章) 乙方(签章)

  (Party A (SEAL) Party B (SEAL)

 

  国际汽车买卖合同【2】

  一、汽车型号及金额

  ┏━━━━┯━┯━━┯━━━━┯━━━┯━━━━┯━━━━┯━━┯━━┯━━┓

  ┃汽车品牌│型│发动│合格证号│车架号│海关单号│商检单号│颜色│价格│备注┃

  ┃    │号│机号│    │   │    │    │  │  │  ┃

  ┠────┼─┼──┼────┼───┼────┼────┼──┼──┼──┨

  ┗━━━━┷━┷━━┷━━━━┷━━━┷━━━━┷━━━━┷━━┷━━┷━━┛

  二、质量要求

  1、卖方向买方出售的汽车,其质量必须符合国家颁布的汽车质量标准。

  2、卖方向买方出售的汽车,必须是在《___》上备案的产品或经过交通管理部门认可的汽车。

  三、车款与验收

  1、车款为(不含税费)__元;大写:___。买方应于__年__月___日在_____(地点)同卖方当面验收车辆及审验相关文件,并以__(现金、支票、汇票)的方式自验收审验无误之日起____日内向卖方支付车款的_____%,待办理完过户手续后再即时支付剩余车款。

  2、卖方应在收到第一笔车款后_____日内交付车辆及相关文件,并协助买方在15个工作日内办理完车辆过户、转籍手续。车辆过户、转籍过程中发生的税费负担方式为:______。

  四、合理损耗及计算方法_____。

  五、风险负担

  1、汽车交付之前,若因不可抗力之事由,致使轿车丢失或毁损,其责任由买方负担。

  2、车辆交付后办理过户、转籍过程中,因车辆使用发生的问题由使用者负责。

  六、卖方权利义务

  1、卖方应保证对出卖车辆享有所有权或处分权,且该车符合国家有关规定,能够依法办理过户、转籍手续。

  2、卖方保证向买方提供的相关文件真实有效及其对车辆状况的陈述完整、真实,不存在隐瞒或虚假成分。

  3、卖方在买方购买车辆时必须向买方提供:(以下3、4、5项如没有,售前应说明)

  (1)销售发票;

  (2)(国产车)车辆合格证、(进口车)海关进口证明和商品检验单;

  (3)保修卡或保修手册;

  (4)说明书;

  (5)随车工具及备胎。

  4.卖方收取车款后,应开具合法、规范的收款凭证。

  七、买方权利义务

  1、买方在购车时应认真检查出卖人所提供的车辆证件、手续是否齐全。

  2、买方在购车时应对所购车辆的功能及外观进行认真检查、确认。

  3、买方应按照约定的时间、地点与卖方当面验收车辆及审验相关文件,并按照约定支付车款。

  4、买方应持有效证件与卖方共同办理车辆过户、转籍手续。

  5、如买方使用、保管或保养不当造成的问题,由买方自行负责。

  八、违约责任

  1、第三人对车辆主张权利并有确实证据的,卖方应承担由此给买方造成的一切损失。

  2、卖方未按照约定交付车辆或相关文件的,应每日按车款_________%的标准支付违约金。

  3、因卖方原因致使车辆在约定期限内不能办理过户、转籍手续的,买方有权要求卖方返还车款并承担一切损失;因买方原因致使车辆在约定期限内不能办理过户、转籍手续的,卖方有权要求买方返还车辆并承担一切损失。

  4、买方未按照约定支付剩余车款的,卖方有权要求买方承担由此造成的一切损失。

  5、如属于在汽车售出前流通过程中出现的质量问题,卖方未向买方明示的,依法承担责任。

  九、保证

  卖方须保证汽车无瑕疵。有关瑕疵的保证,则只限于交付日后三个月以内,往后即不负一切责任。

  十、担保

  担保人须对卖方保证,买方确实履行本契约按期支付价金,并负连带赔偿责任。

  十一、声明及保证

  (一)买方:

  1、买方为一家依法设立并合法存续的企业,有权签署并有能力履行本合同。

  2、买方签署和履行本合同所需的一切手续_________均已办妥并合法有效。

  3、在签署本合同时,任何法院、仲裁机构、行政机关或监管机构均未作出任何足以对买方履行本合同产生重大不利影响的判决、裁定、裁决或具体行政行为。

  4、买方为签署本合同所需的内部授权程序均已完成,本合同的签署人是买方的法定代表人或授权代表人。本合同同生效后即对合同双方具有法律约束力。

  (二)卖方:

  1、卖方为一家依法设立并合法存续的企业,有权签署并有能力履行本合同。

  2、卖方签署和履行本合同所需的一切手续_________均已办妥并合法有效。

  3、在签署本合同时,任何法院、仲裁机构、行政机关或监管机构均未作出任何足以对卖方履行本合同产生重大不利影响的判决、裁定、裁决或具体行政行为。

  4、卖方为签署本合同所需的内部授权程序均已完成,本合同的签署人是卖方的法定代表人或授权代表人。本合同生效后即对合同双方具有法律约束力。

  十二、保密

  双方保证对从另一方取得且无法自公开渠道获得的商业秘密(技术信息、经营信息及其他商业秘密)予以保密。未经该商业秘密的原提供方同意,一方不得向任何第三方泄露该商业秘密的全部或部分内容。但法律、法规另有规定或双方另有约定的除外。保密期限为_________年。

  一方违反上述保密义务的,应承担相应的违约责任并赔偿由此造成的损失。

  十三、不可抗力

  本合同所称不可抗力是指不能预见,不能克服、不能避免并对一方当事人造成重大影响的客观事件,包括但不限于自然灾害如洪水、地震、火灾和风暴等以及社会事件如战争、***、政府行为等。

  如因不可抗力事件的发生导致合同无法履行时,遇不可抗力的一方应立即将事故情况书面告知另一方,并应在_________天内,提供事故详情及合同不能履行或者需要延期履行的书面资料,双方认可后协商终止合同或暂时延迟合同的履行。

  十四、通知

  1、根据本合同需要发出的全部通知以及双方的文件往来及与本合同有关的通知和要求等,必须用书面形式,可采用_________(书信、传真、电报、当面送交等)方式传递。以上方式无法送达的,方可采取公告送达的方式。

  2、各方通讯地址如下:_________。

  3、一方变更通知或通讯地址,应自变更之日起_________日内,以书面形式通知对方;否则,由未通知方承担由此而引起的相应责任。

  十五、争议的处理

  (一)本合同受_________国法律管辖并按其进行解释。

  (二)本合同在履行过程中发生的争议,由双方当事人协商解决,也可由有关部门调解;协商或调解不成的,按下列第_________种方式解决:

  1、提交_________仲裁委员会仲裁;

  2、依法向人民法院起诉。

  十六、解释

  本合同的理解与解释应依据合同目的和文本原义进行,本合同的标题仅是为了阅读方便而设,不应影响本合同的解释。

  十七、补充与附件

  本合同未尽事宜,依照有关法律、法规执行,法律、法规未作规定的,买卖双方可以达成书面补充协议。本合同的附件和补充协议均为本合同不可分割的组成部分,与本合同具有同等的法律效力。

  十八、合同效力

  本合同自双方或双方法定代表人或其授权代表人签字并加盖公章之日起生效。有效期为_________年,自_________年_________月_________日至_________年_________月_________日。本合同正本一式_________份,双方各执_________份,具有同等法律效力;合同副本_________份,送_________留存一份。

  卖方(盖章):_________        买方(盖章):_________

  授权代表(签字):_________      授权代表(签字):_________

  _________年____月____日       _________年____月____日

  签订地点:_________         签订地点:_________

相关推荐