绕口令

说英语绕口令的好处

时间:2021-05-27 19:40:27 绕口令 我要投稿

说英语绕口令的好处

  绕口令是相声演员必修的基本功之一,说英语绕口令的好处有哪些,以下的说英语绕口令的好处相关文章,仅供阅读浏览。

说英语绕口令的好处

  说英语绕口令的好处【1】

  绕口令(tongue twister 或 word cramp)是一种传统的游戏,各民族语言中都有。

  在我国过去曾有人提议让刚会说话的幼儿,连续说几十遍“一个烙铁,烙铁一个”来锻炼孩子的口齿,因为稍不留意就会说成“一个老爹,老爹一个”。

  英国的父母也常让他们的小孩快速反复地说“red lorry, yellow lorry, green lorry.”来锻炼他们的口齿,真可谓有异曲同工之妙。

  在英语学习中,反复朗读能使人口齿伶俐,有助于矫正发音不清,分辨一些类似的元音和辅音。

  例如:

  1. The hunter and his huge horse hid behind the house.

  2. She sells seashells on the seashore, and the shells she sells are seashells, I am sure. If she sells shells at the seashore, the shells she sells are seashells, for sure.

  对于演员来说,当然要口齿清楚伶俐,所以有的剧团或导演在招考演员时,常要应试者背诵绕口令,以检查其语言流畅的程度。

  下面就是两段常使用的绕口令:

  At noon I took a good book. And sat by the pool in the wood. I soon took off my boot. And put my foot in the pool. Oh! How cool, how cool.

  Robert Rolly rolled a round roll round. If Robert Rolly rolled a round roll round, where is the round roll Robert Rolly rolled around?

  人们饮酒过多,讲话就不清楚,也就是人们通常所说,说起话来舌头打卷。

  因此,英国警察曾让司机跟读下面的绕口令,以检查其是否饮酒过量。

  Little Lily and Little Nelly are writing letters. Let's leave Little Nelly and Little Lily alone.

  Walter was wailing, worrying and watching the wet weather and the wet wind.

  有的牙科医生也让他们的患者朗读绕口令,以便检查新镶的假牙是否合适。

  下面两个绕口令,因为含有摩擦音[s]而很适合这种需要。

  The sun shines on the small shop signs.

  Sally always suffers from sea-sickness when she is at sea.

  甚至有人相信有些绕口令可以医治打嗝。

  据说当你打嗝时,一口气把“吹笛的彼得”(Peter Piper)这个绕口令读下来,打嗝就会停止。

  Peter Piper picked a peck of pickled peppers.

  A peck of pickled peppers Peter Piper picked;

  If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,

  Where is the peck of pickled peppers Peter Piper picked?

  说绕口令,关键是既要说得流利,又要吐字清楚,一气呵成。

  做到反复数遍而不出错误。

  如果读者对绕口令有兴趣,不妨将上面这些绕口令反复读或背下来,对你的英语水平的提高一定大有裨益。

  由一句英文绕口令谈英语学习【2】

  在电视连续剧《小留学生》中,在语言学校的课堂上,几个中国留学生正在进行着来到加拿大的第一堂课, 华裔老师丽达以一句英语绕口令“Can you can a can as a canner can can acan?”开始了她的教学。

  对于这句话,几个小留学生却不以为然:“Can? 太简单了,幼儿园就学过。”都觉得到加拿大怎么就学这东西? 正在犹豫纳闷之余,丽达老师不同于中国传统教学方式的打节拍方式的生动的教学方式深深吸引了几个孩子。

  笔者也常把这句绕口令应用到每届学生的实践教学中。

  学生在觉得简单纳闷之余,实际练习的结果却是错误百出,不是发音不对,就是停顿不对,更别说连读和语调了,常常是引起哄堂大笑。

  把这些内容都讲完之后,还有的问题就是整句话是什么意思? 到头来,我还得把它翻译成汉语。

  那为什么学生学了将近十年的英语连这么简单的句子还读不好、理解不了呢?

  众所周知,语音、语法和词汇是构成语言的三要素,要想学好一门语言,能熟练地用所学语言进行交际和运用,三者缺一不可。

  英语作为语言之一,当然也不例外。

  在国内形形色色的外语教学中,为能使学生学好外语,应付各级各类考试,外语教师更是煞费苦心、绞尽脑汁地去教这方面的内容,硬是把好好的一句优美的英文句子掰开分别讲解, 先讲词, 再讲语法,至于发音,干脆就是中国化的,更别提英语单词、句子的节奏和语调了。

  因而,学生学了之后是叫苦连天,英语毫无美感可言。

  结果是学生学了几年、十几年,其英语水平还是在原地踏步,除了学有限的几个单词之外,听、说、读、写能力还是没有任何进展,听不懂,不会说,不会读,更别说用英语流利地写作了。

  在汉语中,朗读是一种艺术,要是能像相声演员一样能说会唱,口齿清楚,吐字准确,语速之快的绕口令更是令人拍案叫绝。

  其实,语言都是一样的,汉语绕口令是如此,而英语又何尝不是如此呢? 学说英语绕口令,无论从练习英语的语音、培养英语语感还是感觉英语的艺术美,都是一个极好的素材。

  先看本文开头的那一句绕口令“Can you can a can as a canner cancan a can?”里面却包含着许多英语学习的信息。

  对许多中国学生来说,乍一看,看不懂,因为对里面的单词“can”熟悉又不熟悉。

  首先看单词的含义:第一个can:(情态动词)能,能够;第二个can:(动词)装罐[to put something in acan(罐头)];第三个can:(名词)罐头;canner=罐头厂,罐头工[a person who puts things in cans],所以,这里就涉及一词多义的问题。

  一词多义的现象在英语中还是很常见。

  如:大家都知道“key”,“mouse”分别指“钥匙”“老鼠,耗子”,但计算机术语中却分别指“键盘”、“鼠标”,假设学习者不知道这些,只知道一味地套用以前的含义,“click the mouse”(点击鼠标)非说成是“点击老鼠、点击耗子”,相信肯定会闹笑话的,要不就是没人敢再用电脑了。

  至于整句绕口令的语义,相信在分析完词义之后应该没什么问题了,即“你能像罐头厂装罐头一样装罐头吗?”或者“你能够像罐头工人一样装罐头吗?”。

  其次看“can”的发音,很多中国学生用汉语的方式读作“看”,但它的'英语的音标是[k覸n],其否定形式“can’t”读作[k覸nt](美音)或[ka:nt](英音),其读音和汉语当然相差甚远。

  如果遇到一个音就用汉语的发音去替代的话, 那所学的语言可想而知,交流时别人听不懂你在讲什么,同样的,当别人说的时候你也会听不懂,因为和你的发音不一样。

  再次看句子中的连读。

  所谓的连读,是指在连贯地说话或朗读时,在同一个意群中,假如相邻的两个词前者以辅音音素结尾,后者以元音音素开头,就要自然地将辅音和元音相拼,构成一个音节,这就是连读。

  连读时的音节一般不重读,只需顺其自然地一带而过,不可以加音,也不可以读得太重。

  如:“not at all”连读时听起来就像是一个单词no(t a)(t all),再如:look at,也可以连读。

  但是需要注意的是连读只发生在句子中的同一个意群中。

  在两个意群之间即使有两个相邻的辅音和元音出现,也不可连读。

  如“There is a book in it.”一句中book与in往往不连读, 因为book与in分别在两个不同单词的语流中。

  像本句中:则Can you can a can as a canner can can a can? 划线部分可以连读,而黑体部分则不可以。

  最后看这句话的断句和语调。

  断句是指句子中可以停顿的地方,一般按意群来分。

  一个句子可根据意思和语法结构分成若干小段,每一小段称之为一个意群。

  意群可以是一个词、一个词组或短语, 也可以是并列句的一个分句或复合句的一个主句、从句等,我们可用“ / ”来划分句子的意群。

  意群在句子中具有语义、语法和语调三种特征,例如:After school, / my classmates and I / are going to play basketball./句子朗读时的错误停顿或断句会导致对句子错误的理解。

  很明显,这句绕口令有一句主语“Can you can a can”和由as所引导的一句从句“as a canner can can a can”组成。

  那需要稍作停顿的是在“Can you can a can”的后面,而不是在其他地方。

  至于语调,因为主句是以“Can”开头的疑问句,我们都知道,一般疑问句用声调。

  但是在哪儿用声调呢? 是主句之后还是结尾? 根据断句,很明显应该在主句之后,而句子最后尽管是以问号结尾,但声调却用降调。

  因为这个句子中强调的是主句而非从句。

  在分析完本句中的具体的词义、发音、语法、断句、连读、语调之后,可以试着把它读出来。

  当然不是随便读,而应该是有节奏地读。

  音乐的节奏就是节拍,语言的节奏就是朗读时的声调的高低起伏。

  一首歌中不可能全部都是高音,也不可能全部都是低音。

  同样,在语言中,一句话里不可能全部都是重读,也不可能全部都是轻读。

  只有这样,所唱出来的歌才会动听,所说出的语言才具有艺术美。

  一般情况下,重读音节重、长、慢,清楚而响亮;非重读音节轻、短、快,模糊而短促。

  试练习下面的例子:

  1,2,3,4,

  Marry at the cottage door

  5,6,7,8

  Eating cherries off a plate

  对于本文中的这句绕口令而言,它的节奏应该是:Can you can a can/as a canner can can a can?(黑体部分是重音,划线部分连读)

  以上对一句绕口令的分析涉及英语的发音、语义、断句、停顿、语调、一词多义、连读、节奏等,而这些却恰恰又是许多中国学生学习英语的弱点所在。

  若能在英语学习中注重绕口令的朗读与作用, 那英语的朗读也会像汉语的朗读一样是一门艺术,它也有节奏和艺术美。

  熟悉了前面的绕口令之后, 不妨再在这句绕口令的基础上再加一句:“Can you can a can in a can as a canner can can acan?Canners can can what they can can but can not can thingscant be canned.If you can can,you can can as you can can.” 若能看了之后能马上准确流利地读出来, 相信英语的学习也会变得是“小菜一碟”,饶有兴趣。

  用“绕口令”练习英语语音语调【3】

  汉语中的绕口令是将声、韵、调极易混淆的字交叉重叠,编成句子,说快了容易发生错误。

  美国人也说绕口令。

  由于英语中只有重音,不像汉语那么复杂,因此,英语中的绕口令远不如汉语中的那么多,其繁复的程度也不如汉语中那么有趣。

  总之,显得“薄”了一点,当然还是可以有助于练习英语语音。

  绕口令是多少代人创作、提炼、升华而成的,可以说是群众集体智慧的结晶。

  因此,美国人所说的绕口令,也不乏有看了或读来令人忍俊不禁的佳句。

  让我们来看下面的例句:

  1. Sixty-six sick chicks

  2. The sixth sick sheik's sixth sheep's sick.

  例句1可以说是美国人说的最简单的绕口令了,比较容易理解;例句2还被列入《吉尼斯世界纪录大全》。