随笔

容斋随笔卷十四士之处世的原文及翻译

时间:2021-03-04 15:24:26 随笔 我要投稿

容斋随笔卷十四士之处世的原文及翻译

  原文

容斋随笔卷十四士之处世的原文及翻译

  作者:洪迈

  士之处世,视富贵利禄,当如优伶之为参军,方其据几正坐,噫呜诃禘,群优拱而听命,戏罢则亦已矣。见纷华盛丽,当如老人之抚节物。以上元,清明言之,方少年壮盛,昼夜出游,若恐不暇,灯收花暮,辄怅然移日不能忘;老人则不然,未尝置欣戚于胸中也。睹金珠珍玩,当如小儿之弄戏剧,方杂然前陈,疑若可悦,即委之以去,了无恋想。遭横逆机阱,当如醉人之受骂辱,耳无所闻,目无所见,酒醒之后,所以为我者自若也,何所加损哉?

  译文

  作者:佚名

  读书人为人处世,看待富贵利禄,应像优伶扮演军官。当他身凭几案,正襟危坐,发号施令时,众演员拱手而立听从他的命令,一出戏演完,一切也就结束了。见到豪华的`场面,就应如老年人对待应时节的景物。拿上元、清明节来说,正当年轻力壮的人,昼夜出游,似乎唯恐时间不足;彩灯收了,鲜花凋零,就一副懊恼的样子,长时间不能忘怀。老年人则不然,不曾把欣喜、忧伤一直放在心上。而对黄金、珠宝、珍贵器物,也应当如同儿童做游戏,当那些东西杂乱摆在面前时,看似喜欢的样子,倘若丢下它走开,却一点也不留恋。遇到强暴无理、被设计陷害的事,应当如同醉酒之人遭受辱骂,支着耳朵什么也没听到,睁着眼睛什么都没有看见,酒醒之后,我还是原来那副老样子,又有什么损害呢?

【容斋随笔卷十四士之处世的原文及翻译】相关文章:

王安石待客原文及翻译07-27

新年之问候随笔01-22

冬之随笔作文(2篇)01-23

译制片翻译之研究02-06

老子处世思想体系探微01-24

中考写作素材:为人处世02-12

商务英语的特点及翻译技巧02-09

商务英语的特征分析及翻译01-23

钱塘湖春行的翻译及赏析07-06

英语道歉信及翻译10-18