随笔

《容斋随笔·卷六·州县失故名》原文及翻译

时间:2021-03-04 15:35:25 随笔 我要投稿

《容斋随笔·卷六·州县失故名》原文及翻译

  原文

《容斋随笔·卷六·州县失故名》原文及翻译

  卷六·州县失故名

  作者:洪迈

  今之州县,以累代移徙改割之故,往往或失其故名,或州异而县不同者。如:建昌军在江西,而建昌县乃隶南康;南康军在江东,而南康县乃隶南安;南安军在江西,而南安县乃隶泉州;韶州为始兴郡,而始兴县外属赣州为南康郡,而南康县外属郁林为州,而郁林县隶贵州;桂阳为军,而桂阳县隶郴州。此类不可悉数。

  译文

  作者:佚名

  当今的'州县,国为各个朝代州县zf所在地的变化,区域划分的改动,所以不少州县或者原来的名字都没有了,或者州县不一致的情况。例如,建昌军在江西,可是建昌县却属于南康军;南康军在江东,可是南康县却属于南安(今江西大余县);南安军在江西,可是南安县却属于泉州;韶州属于始兴郡,可是始兴县却运离始兴郡属于赣州,在南康郡管辖下,而南康县又远离南康郡属于郁林州,郁林县又远离郁林州属于贵州;桂阳是个军,可是桂阳县则不属桂阳军而属于州。这类例子是数不完的。

【《容斋随笔·卷六·州县失故名》原文及翻译】相关文章:

王安石待客原文及翻译07-27

2021年浙江卷高考满分作文得与失(通用5篇)06-07

高校档案管理失范及对策论文03-28

六月的随笔01-25

英语道歉信及翻译10-18

商务英语特点及翻译技巧02-09

道歉信英文模板及翻译09-26

英文道歉信模板及翻译09-27

存储设备与数据容灾备份系统03-04

商务英语的特点及翻译技巧02-09