《容斋随笔·卷五·诗什》原文及翻译
卷五·诗什
作者:洪迈
《诗》《二雅》及《颂》前三卷题曰:“某诗之什。”陆德明释云:“歌诗之作,非止一人,篇数既多,故以十篇编为一卷,名之为什。”今人以《诗》为篇什,或称誉他人所作为佳什,非也。
译文
作者:佚名
《 诗经》 的大、小《 雅》 及《 颂》 的前三卷题记说:“某诗之什。”陆德明解释说:“诗的.作者不是一个人,因为篇数较多,因而以十篇编为一卷,称之为什”,现在的人因为《 诗经》 中有“篇什”的提法,于是有人称赞他人的作品为“佳什”,这纯属误解,是不正确的。
【《容斋随笔·卷五·诗什》原文及翻译】相关文章:
王安石待客原文及翻译07-27
从庞德的诗歌翻译语言观看英美儿童诗的翻译02-11
英语道歉信及翻译10-18
商务英语特点及翻译技巧02-09
道歉信英文模板及翻译09-26
英文道歉信模板及翻译09-27
存储设备与数据容灾备份系统03-04
商务英语的特点及翻译技巧02-09
商务英语的特征分析及翻译01-23
钱塘湖春行的翻译及赏析07-06