学习方法

初中语文文言文翻译方法

时间:2020-12-04 10:59:30 学习方法 我要投稿

初中语文文言文翻译方法

  古汉语的词大多数是单音词,翻译时,要把这些文言单音词加以扩充,使之成为现代汉语中的双音词。很多初中生都觉得翻译语文的文言文实在是太难了,有哪些好的翻译方法呢?

初中语文文言文翻译方法

  初中语文文言文翻译方法分享

  一、对,即对译法。

  也就是用现代汉语中等值的词去对换被译文言词的方法。

  如: “宋有富人,天雨墙坏。

  ” (《韩非子.说难》)可译为:“宋国有个富人,天下雨使墙倒塌了。”

  二、增,即增添法。

  古汉语的词大多数是单音词,翻译时,要把这些文言单音词加以扩充,使之成为现代汉语中的双音词。

  例如: “齐师伐我。

  ”(《曹刿论战》)

  齐国军队攻打我国。

  对于省略了某些句子成分或内容的句子,翻译时,要做必要的补充,意思才完整,语句才流畅。

  补充的部分应该用括号加以标注。

  如:“问:‘何以哉?’”(《曹刿论战》)“问”缺主语和直接宾语,应做补充。

  译文则为: “(曹刿)问(庄公): ‘凭借什么作战?’”

  三、删,即删减法。

  有的文言虚词,现代汉语没有相当的词表示它,不能硬译。

  有的文言虚词,现代汉语虽有同它相当的词,但如果勉强译出来,反而使句子累赘。

  属于这两种情况的文言虚词,翻译时则删去。

  如:

  ①夫战,勇气也。

  (《曹刿论战》)

  夫,发语词;也,表示判断的.语气词。

  现代汉语中不用,应删。

  ②陈胜者,阳城人也。

  (《陈涉世家》)

  者,起提顿作用。

  也,表示判断的语气词。

  现代汉语中的判断句不用这两个虚词,应删。

  四、移,即移位法。

  将文言句子按照现代汉语语法格式,调整语序。

  凡是与现代汉语的句法结构形式不一致的文言句子,翻译时不能照原句的语序排列,必须将不合现代汉语的语序部分加以调整。

  例如:

  ①战于长勺(《曹刿论战》)

  “于长勺”应作“战”的状语,应提到“战”前翻译。

  ②带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬。

  (《涉江》)

  “陆离”是修饰“长铗”的, “崔嵬”是修饰“切云”的,翻译时应移到被修饰的中心语前。

  五、留,即保留法。

  凡是古今意思相同的词,以及帝号、国号、年号、人名、地名、官名、度量衡单位等,可照录于译文中,不必另作翻译。

  如:

  ①庆历四年春,滕子室谪守巴堕郡。

  (《岳阳楼记》)

  ②山东豪杰逆并起而亡秦族矣。

  (贾谊《过秦论》)

  句中画横线的词照录不译。

  六、换,即替换法。

  不少文言文所表示的意义,在现代汉语中不是用原词表示,翻译时可用现代汉语中意义相当的词去替换。

  有了这六字法,相信在以后译文的时候,你会轻松很多。

  初中中考语文文言文翻译技巧

  (一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义。

  比如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”就不能望文生义地理解为现代汉语的“没有出路的境地”。

  因为从全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活无着落的问题,因此,“绝境”应是“与世隔绝的地方”。

  (二)翻译时要落实好关键词语。

  如翻译《狼》中的“其一犬坐于前”,关键是弄清“犬”在句中是名词作状语,翻译成“像狗一样”,才能正确翻译出这个句子。

  关键词语落实了,句子翻译就比较顺利。

  (三)文言中省略句较多,翻译时应注意补充。

  如“一鼓作气,再而衰,三而竭”(《曹刿论战》)译为“第一次击鼓,士气振作;第二次(击鼓),士气就低落了;第三次(击鼓),士气就泄尽了。

  ”这里的“再”“三”后应补译上“鼓”(击鼓)。

  (四)一般用直译,如直译不便表达意思时,则用意译。

  如“明察秋毫”,直译为“能看清楚秋天鸟兽身上新长的细毛”,这样翻译无法表意,应意译为“能看清楚很细小的问题”。

  (五)有些词可以略去不译。

  在文言文中,有的助词只起表达语气的作用,有时可以不译;有的助词只是表示停顿,也无需译;有的字在句中没有意义,只是为凑足音节,可略去不译;有的字只是起某种连接作用,也可不译。

  如“夫战,勇气也”,此处的“夫”是发语词,翻译时应删去;又如“久之,目似瞑”,此处的“之”是音节助词,用在表示时间的词之后凑足音节,无需译。

  (六)凡属地名、人名、官名、年号、帝号以及古今意义相同的词,都可照抄不译。

  如“侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯”(《出师表》),“侍中”“侍郎”是官名,“郭攸之”“费祎”“董允”是人名,“等”古今意义相同,因此,都可照抄不译。

  (七)文言文中有些句子的语序和现代汉语不同,翻译时应调整语序,使之与现代汉语的表达顺序相同。

  如介宾短语后置句、宾语前置句、主谓倒装句、定语后置句等。

  如“屠惧,投以骨”(《狼》),应译为“屠户害怕了,把骨头扔给狼(啃)”。

【初中语文文言文翻译方法】相关文章:

初中语文文言文总结10-14

文言文的学习方法03-27

初中语文学习方法介绍11-04

初中语文的学习方法推荐10-25

高中学习文言文方法03-28

学好初中语文的基本学习方法10-19

初中语文学习方法教学反思01-23

高考语文阅读文言文的学习方法12-24

教师讲话稿:文言文学习方法指导12-15

高一语文文言文学习方法03-27