学习技巧

英语四级新题型翻译技巧

时间:2022-10-12 14:47:42 学习技巧 我要投稿
  • 相关推荐

英语四级新题型翻译技巧

  英语四级翻译对很多考生来说都是难点,不要怕,只要肯下苦功,这些都不是问题,来看下面小编为大家带来的英语四级新题型翻译技巧:

英语四级新题型翻译技巧

  英语四级新题型翻译技巧1

  一.正确认识翻译技巧

  从中国人进行的翻译定位上看,无论是英译汉还是汉译英,其根本问题都在译者的英语水平或造诣上。

  英译汉的题型,关键在于理解原文;而汉译英的题型,关键在于如何综合运用所学的英文知识,将我们原本理解的相当明白的汉语文字,以准确的英语通顺地表达出来。

  笔者想提醒考生注意的是,各种翻译技巧只是工具。

  茅盾先生有一句话,如果两种语言的功底不够,那些技巧你也用不上;但若功底深厚,那些条条就成了不足取的框框。

  因此,我们对于翻译技巧的讲解,只是大致谈几个方面,大家在翻译的过程中了解注意就可以了。

  关键在于遵循常用方法多做练习,只有经过大量的训练,不懈的练习,才可以熟能生巧。

  大家的英语水平提高了,词汇量有了一定的积累,各种句型结构熟透于心了,翻译水平自然会上去的。

  二.关于汉译英的翻译技巧,我们大致需要注意这几方面:

  1、翻译的基本方法:关于直译与意译

  英语和汉语是两种不同的语言,每种语言都有各自独立和分明的.系统,在形态和句法方面二者存在很大差异。

  然而,两种语言之间又存在一些相似性。

  比如在主谓词序和动宾词序上是一致的。

  正是由于英汉两种语言既有共同点又有不同点,所以在翻译实践中,我们不能千篇一律地使用一种方法进行翻译。

  直译和意译是两种重要的翻译方法。

  直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。

  意译,也称为自由翻译,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。

  直译与意译相互关联、互为补充,同时,它们又互相协调、互相渗透,不可分割。

  通过对直译与意译二者关系的正确理解,我们可以更多地认识到什么时候采用直译、什么时候采用意译,以及在运用直译与意译的时候所应该掌握的技巧、遵循的原则和应该注意的问题,最终达到提高翻译能力及水平的目的。

  考生这里应当注意,直译不是死译,而是指基本保留原有句子结构,照字面意思翻译。

  例如:我们的朋友遍天下。

  如果译成“Our friends are all over the world”是直译,而“We have friends all over the world”就是意译。

  直译以严格意义上的忠实为宗旨,意译则更多考虑英语的特点。

  总之,选择直译还是意译,应该根据文章具体需要而定,两种译法可以并用。

  2、翻译的变通手段

  翻译时不能简单地或机械地逐字照译,硬凑成英文,必须认真分析上下文,掌握词的确切含义,然后用适当的英文表达,必要时应采用变通手段。

  英语四级新题型翻译技巧2

  汉译英或者英译汉有一个重要的前提,就是我们必须知道我们说的内容是什么,因而我们需要记住一些常见的名词,这些名词是我们围绕它进行翻译的一个重点。

  而对于我们平日里,尤其是初中高中课后的那些单词词组什么的,是我们的第二选择,这是在利用各种技巧的前提,即便你了解了技巧不知道该翻译成什么那也无济于事。

  相信我们大家在平日里无论是旅游或者是出去玩,我们都会注意到很多牌子,上面都是中英文的,而即便考试,窗外之类的学校名,或者牌子都可能成为我们灵感的工具。

  常见的名词我们脑海中有了之后,我们就可以向上靠,比如我们知道朋友是friend,那么考试中如果有什么有好的,友善的,亲和的,我们都可以直接写上它的形容词形式,只要贴边,我们就去写,除非你知道正确的翻译词语该如何写。

  根据原文的语境,既然是让你汉译英或者英译汉,那上面的标点符号什么的就很关键了,如果是问号一般都会是怎么了?为什么?之类的,再根据人称代词,推测出是谁的什么问题。两人对话一般有疑问的时候都是指对方,所以即便不知道意思也可以猜测一二。

  当我们遇到相近的.翻译的时候,即便有很多单词不认识,你也可以根据上下文,或者前者的意思去回答。比如你只知道时间的单词是time,知道nine是9,那么这个句子上下其他单词你都不用看,就可以断定是一个问是几点的问题,或者什么时间做什么事,然后直接回答几点。即便很多你不认识,你也可以得个几分。

  有的时候,要求翻译的句子很长,词汇量很大,那我们还是先把主要的单词翻译出来,有的内容甚至可以去我们试卷的前半部分寻找,有可能会找到一样的单词哦。至于翻译的结构,当我们遇到if,because,until之类的连接词我们就可以像平常说话一样去说,比如,如果我如何,那么你就怎样。这样你把结构带出来,再加上一些名词,你只需要用自己的话去连接,那么这句话就有模有样了。

  英语四级新题型翻译技巧3

  1.四级段落翻译技巧:修饰后置

  做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize,coordinate and communicate.分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。

  2.四级段落翻译技巧:插入语

  插入语一般对一句话作一些附加的说明。它是中学英语(课程)语法的`重点,也是高考(课程)的考点。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。

  插入语真题重现:

  中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。

  3.四级段落翻译技巧:非限定性从句

  非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。

  4.四级段落翻译技巧:无主句的翻译

  无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句子。在汉语里无主句比比皆是,但是在英语里一个句子是不可能没有主语的,下面我们看看这种句子怎么翻译。

【英语四级新题型翻译技巧】相关文章:

英语四级作文翻译(通用18篇)04-24

翻译技巧指导11-18

英语四级六级作文冲刺技巧12-06

四级英语作文11-02

英语四级作文经典03-14

大学英语四级作文03-31

英语四级_作文范文03-14

英语四级作文范文05-06

四级英语写作方法09-17