开题报告

研究生学位论文开题报告

时间:2020-09-07 19:02:20 开题报告 我要投稿

研究生学位论文开题报告范文

  《诗经》英译已有两百多年的历史。早在18世纪就由英国汉学家威廉•琼斯选译并出版。下面YJBYS小编为你送上研究生学位论文开题报告。

研究生学位论文开题报告范文

  研究生学位论文选题报告

  (学位论文工作计划)

  题目名称: 《诗经》英译之误读与重构

  姓 名:

  学 号:

  攻读学位:

  学科专业:

  学院(系、所): 外国语学院

  所在教研室

  (科研所):

  指导教师:

  填写日期:

  (选题报告由研究生填写,原件交研究生助理处)

  2008年3月10日

  一、课题来源、国内外研究现状与水平及研究意义、目的。(附主要参考文献)

  选题依据:

  1、 《诗经》在英语世界的译介情况

  《诗经》英译已有两百多年的历史。早在18世纪就由英国汉学家威廉•琼斯(William Jones, 1746-1794)选译并出版,19世纪以后《诗经》的全译本相继出版,英文全译本多达十余种。

  《诗经》的第一个英译本是理雅各(James Legge,1814-1897)的1871年分行散文式译本The She King(Oxford University Press),该译本在英语世界中至今仍被奉为“标准译本”。

  继理雅各之后,1891年又出现了两种《诗经》英译本。詹宁斯(M.A. William Jennings)的The Shi King (George Rutledge and Sons)和阿连壁(Clement F.R.Allen,1844-1920)的The Book of Chinese Poetry (London).

  20世纪《诗经》的全译本明显增多,有L. Cranmer-Byng的Book of Odes (London, 1905), Ezra Pound的Shih-ching (Harvard University Press,1915), Arthur Waley的The Book of Songs (Allen and Unwin,1937), Bernhard Karlgren的The Book of Odes (Museum of Far Eastern Antiqiuties,1950),William McNaughton的The Book of Songs (TwaynePublishers,1971), 许渊冲的译本 Book of Poetry (Hunan Publishing Press, 1993),汪榕培、任秀桦合译的《诗经英译》(Liaoning Education Publishing House,1995)。

  国外最受瞩目的英译本,分别是阿瑟•韦利(Arthur Waley,1889-1966)的The Book of Songs 及高本汉(Bernhard Karlgren,1889-1978)的The Book of Odes。

  这些全译本大体分为5种类型:学者型(以James Legge的散体译文为代表)、半形似型(韵体)(William Jennings的译本为代表)、神似型(自由体)(以Ezra Pound的译文为代表)、半形似型(无韵体)(Arthur Waley的译本为代表)、神形皆似型(许渊冲译本堪称佼佼者)。

  2、 国内外《诗经》英译研究

  历史短、规模小、强度小、影响小,是我国《诗经》翻译研究的总特点。(李玉良,王宏印:2006)

  在我国翻译研究史上,《诗经》英译研究只不过是近二十年左右的事,而系统深入的《诗经》翻译研究在我国尚没有见到。已有的研究虽有不少创获,但大多角度比较单一,且缺乏专门深入的考察和系统全面的研究。

  最早一篇涉及《诗经》翻译研究的文章是周发祥发表在《文学评论》1993年第6期上的《〈诗经〉在西方的传播与研究》。汪榕培在1994年第1期《解放军外语学院学报》上发表了《英译〈诗经〉(国风)十八首(一)》。而严格地说,该文不完全是一篇《诗经》翻译研究性的文章。

  从已有的研究状况来看,《诗经》翻译研究大致可分为五种情况:

  1)译本研究

  迄今为止,我们所见到的关于译本的论述多是零星和不系统的。对《诗经》英译本进行介绍、评述的主要有:周发祥(1993)、许渊冲(1993)、汪榕培(1995)胡先媛(1999)、马祖毅(1997)、夏传才(1997)

  2)译者研究

  我们能见到的译者研究多见于关于中西文化交流的论著。研究者视野一般比较开阔,并不是纯粹从翻译学角度出发对译者进行研究。如顾长声的《传教士与近代中国》和《从马礼逊到司徒雷登》两书;周发祥的《中外文学交流史》;范存忠的《中国文化在启蒙时期的英国》;胡先媛在《先民的歌唱——〈诗经〉》

  3)翻译方法研究

  研究《诗经》翻译方法的文章中较有代表性的是汪榕培的《传神达意译〈诗经〉》(1995)。该文主要从文学的'角度探讨《诗经》的翻译,主张《诗经》翻译追求神形兼备。另外,李贻荫(1994)、金柏林(1995)也有《诗经》翻译的个案 研究。

  4)译本比较研究

  近年来的博硕士论文中出现了一些《诗经》译本比较的研究。台湾学者张上冠(1991)的博士论文《失落的地平线:〈诗经〉英译研究》,从哲学阐释学角度对三个《诗经》译本进行了整体研究。文章主要是以理雅各、韦利、高本汉的译本为依据对《诗经》翻译进行研究。这是有史以来中国学者对《诗经》所做的第一次规模较大的研究。浙江大学闫晓喆的硕士论文(2005)对《诗经》的四个英译本进行了比较。

  5)综合研究

  综合研究主要侧重文本外部的文化因素研究。主要研究者有美国学者Mary Paterson Cheadle(1997)、香港浸会大学Lauren F. Pfister教授

  目前国外关于《诗经》英译的主要研究者未出现系统的研究,偶有零星的评述见于译者序中。1997年美国教授Mary Paterson Cheadle出版了Ezra Pound’s Confucian Translation(Michigan: the University of Michigan)一书,对Pound的《诗经》英译本进行了较为细致的分析,主要研究Pound翻译过程中受到的文化因素的影响。

  3、本文研究视角

  本文研究视角有关“误读”和“作者意图”等悬而未决的问题一直困扰又同时激励着翻译界。

  本文拟从历时、文化的视角来观照《诗经》的英译,运用阐释学及接受美学的观点解释其误读与接受。聚焦翻译与社会的动态互动,并对汉文化的对外传播问题提出思考。

  4、本文理论依据

  文化语境是文学作品——包括译作——赖以生存的特殊环境。源语文本带来的文化视角往往有异于译者固有的视角,视角的不同导致了意境的不同、感受的不同、解读的不同和取向的不同。文本意义的获取是阐释和接受的过程。作为本文的理论依据,阐释学和接受美学中的“前结构”“视野融合”“理解的历史性”“读者期待”“审美距离”等核心概念充分解释了《诗经》英译本的误读现象及接受情况。

  本课题研究意义及目的:

  在当今文化多元化的语境下,异质间的文化交流尤为重要。作为汉文化的重要组成部分,典籍的英译引起了学界的广泛重视。中国的第一部诗歌总集——《诗经》,代表了中国的诗歌传统,反映了周代人民的生活风貌。然而,这样一部经典作品在传入外国之后其地位却被边缘化了。本文试图从文化视角来审视《诗经》的英译,研究其误读及接受情况,并揭示其深层原因,进而阐明《诗经》英译对汉典籍英译的启示作用。为增强中国的文化软实力,实现中西文化的良性互动和平等对话起到积极作用,对促进汉文化的对外传播有现实意义。

  参考文献:

  Baker, Mona. In Other words: A Coursebook on Translation[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.

  Bassnett, Susan. Translation Studies[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

  Bassnett, Susan & Lefevere, A. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

  Davis, K. Deconstruction and Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.

  Eagleton, Terry. Literary Theory: An Introduction[M]. Oxford: Basil Blackwell, 1983.

  Gadamer,H.G.. Garrett Barden and John Cumming(tr.) Truth and Method[M].London: Sheed and Ward Ltd,1975.

  Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories (revised 2nd edition)[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.

【研究生学位论文开题报告范文】相关文章:

专业学位研究生论文开题报告08-03

设计生学位论文开题报告学位论文01-02

硕士研究生学位的论文开题报告06-30

学位论文的开题报告11-25

mba学位论文开题报告06-27

学位论文开题报告格式要求范文07-14

最新mba学位论文开题报告06-27

武汉大学关于研究生学位论文开题报告的规定01-25

有关医学硕士学位论文开题报告范文06-30

医学硕士学位论文开题报告优秀范文10-12