论文范文

大学英语学期论文

时间:2020-12-06 14:44:22 论文范文 我要投稿

大学英语学期论文

  英语作为一门语言,随着英美两国的崛起而诞生、发展,随着世界全球化,成为国际上使用最广泛的交流工具。下文是学习啦小编为大家搜集整理的关于大学英语学期论文的内容,欢迎大家阅读参考!

大学英语学期论文

  大学英语学期论文【1】

  浅谈从中式英语、中国英语到标准英语

  英语作为一门语言,随着英美两国的崛起而诞生、发展,随着世界全球化,成为国际上使用最广泛的交流工具。

  正因为语言的可变性和包容性,随着时间的推移,英语的变体还会源源不断的产生,英语也将会有继续发展的空间,这其中也势必融入在泱泱大国——中国所孕育的具有中国特色的英语变体。

  一、中国英语

  人们通常认为中国英语(chinese english)是一种使用型英语变体,主要用于中国人与非本国人之间的交流和交往。

  它具有以标准英语为核心并带有中国特色的双重性质。

  “以标准英语为核心”保证了中国英语作为信息媒介所体现出来的可理解性和可接受性,而“带有中国特色”则弥补了标准英语在涉及中国人固有的思维模式和中国特有文化传统方面的相对欠缺。

  自葛传槼先生1983年首次提出“中国英语”这一概念之后,国内的学者纷纷从不同的角度对中国英语进行论证。

  概括而言,中国英语应具备以下普遍特征:

  1.适宜性(appropriateness)。

  随着以语言在不同社会条件下运用、变异为中心的社会语言学的发展,“标准不标准”的问题已逐渐被“适宜与不适宜”所取代。

  中国英语虽然表现的是中国特有事物,但在表达上仍应确保其被英语国家人士所理解和接受。

  中国英语主要包含两大类:一类诸如一国两制(one country two systems)、中草药(chinese herbal medicine)、一箭双雕(one arrow, two hawks)等,这种通过借译或语义再生的手段生成的,

  虽然在标准英语中没有出现过,但英语国家人士还是能从字面的表述中大体明白其所含之意;另一类如麻将(mahjong)、功夫(gongfu)、汤圆(tangyuan)、风水(fengshui)、广东人(cantonese)等,这类通过普通话或粤、闽地区的发音直接转化而成,且附有必要注解的,能够让英语国家人士了解中国特有的文化,也填补了英语语言表达中的空白。

  2.中国特色(chinese characteristics)。

  英语虽然作为一门国际上使用最为广泛的语言,但对于中国特有的文化和中国人特有的思维方式的指称有时也无计可施,如科举(imperial examinations)、五四运动(may fourth movement)、四个现代化(four modernizations)、廉政建设( construct clean politics)等在英语中几乎找不到对应的表达形式。

  那么,显然中国英语若应用得当,它能更忠实地反映原文所含之意。

  3.中国文化输出(cultural output)。

  中国文化的输出早在16 世纪之前就已经开始。

  例如,现已被老外普遍接受并成为标准英语词汇的tea,typhoon等就是当时的中国英语。

  在国际交往日益频繁的今天,英语国家人士在介绍中国特有的文化时也时常使用中国英语。

  二、中式英语

  传统意义中,对中式英语(chinglish)的理解从其英语字母的拼写即可得知。

  chinese和english两词掐头去尾的拼缀表示说英语者其思维方式、词汇的选择和搭配、以及表达等都不符合标准英语规律和习惯,其结果往往是不被英语国家人士理解和接受的,顾有别于中国英语。

  1.中式英语产生的根源—语言的负迁移。

  在学习第二语言时,学习者广泛地依赖已经掌握的母语,并经常把母语中的语言形式、意义以及与母语相联系的文化迁徙到第二语言学习中去,造成语言迁移(linguistic transfer)。

  然而,英汉两种语言属于不同的语系。

  由于两种语言的语系不同、使用语言的民族不同,因而英汉两个民族的思维方式和表达习惯也不同。

  英语和汉语在表达同一概念时,大多会用不同的词汇和不同的语法结构,并采用不同的表达方式。

  因此,当部分中国学生对于简单的汉语句子“我很喜欢你”表达为“i very like you”时,就产生了对第二语言学习有消极影响的语言负迁移。

  2.中式英语的显著特征——不规范性。

  中式英语通常不遵循标准英语的特征,主要表现在:搭配不当、重复累赘、修饰词过多、画蛇添足、省略不当、拟人有误、词末未转换等,这种英语对英语国家的人来说是不可理解或不被接受的。

  三、中式英语向中国英语转移

  部分中式英语,由于没有或者基本不存在大的语法错误,同时在国际交流中,国人又长期和广泛地使用,因此,已经逐渐被英语国家人士所认同,并且逐渐过渡到中国英语。

  中式英语可以向中国英语转变,这取决于中式英语所具有的不同于中国英语的独特特征:

  1.易变性(variability)。

  相对于中国英语的相对稳定性,中式英语是英语学习者在学习英语过程中产生,并且伴随着英语学习者英语水平的不断提高而不断完善,最终逐渐向标准英语接近。

  2.创造性(creativity)。

  相对于中国英语,中式英语更富有创造力。

  中式英语往往是英语学习者在学习英语过程中,由于无法用英语实现语言表达,从而随机选择或创造的单词、词组和句型。

  但随着英语水平的提高,英语学习者不断重建和重组语言与形式的相互对应关系,一些不符合规范英语习惯的中式英语会逐渐消失,取而代之的是目标语即标准英语。

  四、中式英语、中国英语融入标准英语

  1.呈现全球化趋势(globalization)。

  所有英语变体的集合体,统称为世界英语(world englishes)。

  而人们使用英语的目的也不仅是为了英语民族之间的交流,更是为了非英语民族与英语民族之间、非英语民族相互之间的交往和沟通。

  因此,保持一种共同的标准和范式也是必然的,否则,交流双方就会因为表达的内涵不一而造成无法沟通,进而失去英语作为国际交往的语言工具的作用。

  2.体现本土化特征(localization)。

  在全球化大环境下,英语正经历着一场前所未有的变革,带有中国符号的英语正强烈冲击着标准英语。

  大量的中文词汇涌入,成为英语新词汇最主要的组成部分。

  例如,反映中国古代文化特色的词汇,儒家思想(confucianism),四书五经(four books and five classics)等。

  同时,随着中国经济的快速发展,中国文化的独特魅力,国内学习英语人数的增加以及国际交往的日益频繁,一些充满中国文化气息和体现地道中国话的中式英语必然要被带入英语交际中去。

  中国英语是客观存在的。

  随着中华民族的复兴、文化输出的日益重要,中国英语作为体现中国历史文化、政治现实等特色的表达形式将扮演越来越重要的角色。

  中国英语虽不足以成为国别变体,但将是世界英语中不可或缺的一部分,是对标准英语的重要补充。

  五、结语

  中国英语和中式英语运用不同的方式表达中国特色。

  随着英语教学的不断改进和中国人英语水平的不断提高,部分不符合规范英语标准的中式英语必将消失,而其余的中式英语会逐渐转变成中国英语,融入世界标准英语中的大家庭。

  英语就像经济发展一样具有全球化的趋势,又有本土化的特征,只有把握住这两个方向,才能真正了解现代英语。

  参考文献:

  [1]王湘萍.思维方式,文化背景与中式英语[j].湘潭大学社会科学学报,2000,24(2):132-134.

  [2]夏新蓉.论中国英语与中国式英语的区别[j].西华大学学报,2007,26(5):102-104.

  [3]张红芸.谈中国英语与中式英语的区别对大学英语教学的启示[j].牡丹江大学学报,2004,17 (7):151-153.

  [4]张毅.谈标准英语、中国英语和中国式英语[j].集美大学学报,2004,5(1):72-76.

  [5]周春艳.中国式英语与中国英语之比较[j].安徽电子信息职业技术学院学报,2007,6(5):39-42.

  大学英语学期论文【2】

  浅析在教学中对学生进行有目的的口语训练

  职业教育以就业为导向,必须始终把就业目标放在第一位。

  就商务英语专业而言,必须加强学生就业的竞争力,这其中就包括语言表达能力,bec 口试更特别强调话语运用这一能力。

  1 商务英语口语教学的主要目标

  对于商务英语专业的学生而言,口试是bec 考试中最具有挑战性的一个环节。

  该测试一般分为三部分:第一部分是考官就一般问题对考生进行提问,要求考生介绍个人概况和对一般事物的看法,一般较少涉及商务知识;第二部分是考生根据提示就某个商务话题发表观点并讲述理由,要求考生能够连贯地组织起一段商务发言;

  第三部分是考官提供一个商务情景,考生彼此交换看法,要求学生能利用推测及对比等方式进行讨论,表达赞同、反对、扞卫自己的观点等。

  第二、三部分的考题具有较强的专业性且涵盖的范围很广,难度较大。

  以笔者所在学校为例,每年都有商务英语专业的学生报考bec考试,但是bec 口试的通过率却远低于笔试的通过率,口试成绩不理想也实实在在地影响了学生bec 考试的总体成绩,口语教学依然是英语教学中的一个薄弱环节。

  2 高职商务英语口语教学应注重培养学生以下几方面的能力

  目前口语教学有多种教学方法,包括但不限于朗读、复述、图片描述、小组讨论、角色扮演、模仿、短剧表演、游戏、英文歌曲、英语角、演讲、辩论、电影欣赏、口头作文、英语绕口令、

  听译训练、总结发言、商务报告因此,学生口语成绩未能得到有效提高,原因并不在于教学方式的单一,而在于这些教学方法在教学中如何得到具体使用,笔者认为,目前高职商务英语口语的教学在使用各种教学方法的同时,更应注重对学生实际应用能力的培养。

  2.1 培养学生的英语思维

  掌握一门外语实际上是要熟悉并掌握一种思维方法。

  用英语思维是指排除本族语或本族语的干扰,用英语直接理解、判断和表达的能力。

  没有经过英语思维能力训练的人,大都是把听的东西译成自己的 母语后再储存在记忆里。

  笔者发现,大多数学生在练习口语时经常最先想象相应的中文,再找相应的英文表达,他们每人都有一个电子字典,在不懂怎样用英语表达某个具体信息的时候,马上打开电子字典,输入要表达的中文意思,然后再翻译成英语。

  这种在课堂上潜意识地把教师表达的英文内容翻译成中文加以理解,在表达前,再把语义信息,即他想说的,在脑子里下意识地寻求母语的表达式,然后再把它译成英语呈现出来的做法不可避免地会导致母语的干扰,而且这样借助于母语表达出来的东西是不可能地道的。

  bec 口试主要是根据商务工作人员的日常具体工作需要来制定测试的交际项目和任务的,显而易见,他们交流的对象就是满口英文的外国客户,教师更应该引导学生有效地从骨子里来用符合英美人的思维方式来描述一件事情或一个过程。

  从教学实际来看,培养学生的英语思维能力,可以从信息接受和信息输出两个方面着手。

  信息接受方面:教师应该用英语组织课堂教学,并尽量做到全英语授课,用简单、清楚、流利的英语来表达自己的思想,或解释某一个语法点和难词、难句,并且在课堂上多用英语和学生进行交流,给学生创造口语的练习机会。

  在上课时,无论开场白,还是正课,都尽量使用英语完成,包括解释相关商务专题的背景知识,讲解课文内容、中心思想、词汇和句子,以及布置作业或提醒学生注意课堂纪律,这样非常有助于学生听说能力的培养,学生会有意无意地去模仿并得到提高。

  信息输出方面:学生应养成使用英——英字典的习惯,学会用英语准确、简洁地定义一个东西,加强用英语解释英语的训练。

  一个学生如果习惯或依赖英- - 汉字典,对事物的描述就很单一,碰到一个单词不会说,就会很尴尬、很紧张,从而影响了流利度;使用英- - 英字典有助于提高口语能力,坚持让学生使用英- - 英字典一个阶段后,

  他们对一个事物就会有不同的描述方法,当碰到一个不会说的单词时,就会很自然地切换到另外一种描述方式上去了,同时,使用英- - 英字典可以帮助学生跳过中文的中间环节,直接理解单词的含义,从而提高学生的英语反映速度。