本科毕业医学论文

巧用英语翻译 提升教学效果_大学英语答辩论文

时间:2020-12-08 15:21:01 本科毕业医学论文 我要投稿

巧用英语翻译 提升教学效果_大学英语答辩论文

  本论文是小编为各位英语专业的毕业生准备的关于巧用英语翻译 提升教学效果的论文,欢迎各位大学本科英语专业的同学借鉴!

巧用英语翻译 提升教学效果_大学英语答辩论文

  摘 要:由于中文和英文之间语言思维的巨大差异,也受水平所限,初中学子无论在听力、口语还是英语阅读、写作的学习中,都习惯于先输入英语,再转发为中文,翻译成英文再输出的流程,严重阻碍着学生学习英语的效果。但是,凡事都有正反两面,教师们不应该强行扭转或者切断学生的惯用思维,但是可以巧加利用,将英语翻译与课堂教学法相结合,推动学生的高效英语学习。

  关键词:初中英语 英语教学 英语翻译法

  英语教学中,强调尽可能地在语境中进行教授的交际教学法日益受到重视,在交际教学法的主流下,必须融入一些新元素来弥补所出现的种种不足,而英语翻译法就正好以重句法重规则的优点脱颖而出,两者的互补交融,必定能提升教学效果。

  1. 熟悉语境,提高听力

  对语境的准确认知是学生做对英语听力选择题的基础,如果不熟悉语境,错把马嘴安在牛头上,思路都错了,学生自然不明白单词的表达,同时也会理解错句子的意思,没办法得出正确的答案。而在现实情况中,熟悉语境主要是指单词的准确理解,英语中一词多义的单词很多,如果学生理解错关键单词的意思,那在倾听别人说话时,自然会不知所云,导致回答不对头的情况出现。所以教师在教学时,在进行听力训练时,都可以加上翻译语境的教学导入或者学习任务,同时,在碰到一词多义的单词时,应该着重要学生多加注意以及让学生翻译出不同语境下该单词的意思。例如,在语境不明时见到以下这段话:The professor shouted, “Ladies and gentlemen, order!” the whole class answered, “Beer!”, 如果缺乏相应的语境翻译练习,明白到听到的单词和句子在不同的场合中有不同的意思,那学生就会理解错这个场景发生在餐厅之类地方,实际上,这只是在课堂上教师要求学生安静下来的对话,order在这里其实是“安静”的意思,所以如果是这段话作听力训练,教师可以先让学生把整段话翻译下来,看看符不符合逻辑,再深思正确语境到底是什么。

  2. 交际再现,提高口语

  翻译教学法之所以不受钟爱的.理由是过分强调规则,不重视学生交际能力的培养,但是如果把翻译视为另一种交际的再现,把翻译的过程不再视为锻炼语法的过程,而是假定一个情景,在某个情境下翻译自己心中所想的交际过程,那翻译教学和交际教学法就能达到一种微妙的平衡,达到学生语法、交际能力双推动的效果。例如在教学《Teenage problems》时,教师可以让学生阅读文中关于Sue和Sigmund Friend的文段,然后让学生尝试把英语翻译完中文,熟悉理由和背景后,教师就可以询问如果学生是Sigmund Friend,而你朋友遇到了和Sue一样的困境然后咨询你的意见,你会做出怎样的回答,最后让学生把他们的回答翻译成英文。这样,虽然是翻译,但是是提供具体情境的交际语句翻译,是对学生的口语能力有一定的训练作用的。

  3. 中英对比,提高阅读

  阅读是学生难以跨越的大难关,因为阅读中有一定量的长难句,其构成规则与语文句子成分构成不大一样,例如英语句子习惯将重心置前,可是语文句子习惯将重心后移;其句子引申义也不大一样,语文句子一般含蓄,内里含有深意,英语句子一般直白,只需要清楚句子前后逻辑就行。而学生对这些中英用语习惯的不熟悉导致做阅读时无法快而准地理解句子意思,所以如果把翻译融入课堂教学,多做练习,让学生习惯中英用法的差异,那阅读理解的正确率自然也会提高。 例如当阅读中出现了can’t ... too ...句型的句子,比如You can’t praise him too much. 这句子,学生依然第一时间会认为这句话是贬义,歪曲作者的意思。虽然这短语在9A Unit 1已经出现过,但是此短语在交际时比较少使用,教师在堂上即使再三提点,学生依然会犯错,所以这些短语教师应该辅以适当的翻译训练,利用中英对比间的反差来提高学生的阅读敏感度,提高阅读理解能力。

  4. 直接翻译,提高写作

  要提高学生写作首先要解决学生“肚子没墨水”的写作困境,如同语文写作一样,英文写作也需要靠平时的积累和练习,而一次次直接将中文翻译成英文的练习无疑就是一次次对于英文写作材料的积累和一次次英语写作规范化的机会,所以翻译法在课堂教学中的应用,无疑对于学生的写作水平提高有一定的推动作用。例如教师在My Family的写作课上,可以先设置10分钟的讨论时间让学生用中文讨论自己的家庭是怎么样的,然后再要求学生深思5分钟,把表达自己观点的重要词语和短语先记下,然后再要求学生写作。这样的翻译练习与中式翻译不一样,是要求学生先深思,再转变成英式思维,然后直接翻译,是提高写作水平的有效练习。

  总而言之,凡事都有其正反两面,翻译教学法也是如此,其实只要善加利用,捉住翻译教学法的优点,避开其缺点,那即使在交际教学法的课堂教学主流下,翻译教学法也能大放异彩。当然,以上陈述的四点是以一个宏观的观念来谈的基本思路,其具体操作必须结合文本和学生的具体情况,这样才能发挥提升教学水平的效果。

    参考文献:

  [1] 李云默. 情感因素与中学英语教学[J]. 中小学外语教学, 2011(09).

  [2] 宋晓. 对语法翻译教学法的再认识[J]. 英语教师, 2012(05).

【巧用英语翻译 提升教学效果_大学英语答辩论文】相关文章:

法律英语翻译研究论文04-14

商务英语翻译教学论文03-23

商务英语翻译的原则论文02-23

商务英语翻译教学的论文03-23

提升行政管理类教学效果的策略论文03-12

商务英语翻译教学模式研究论文04-10

研究商务英语翻译的汉译论文04-03

商务英语翻译技巧探讨论文03-14

商务英语翻译课程的学习要诀论文04-14