合同大全

英文合同

时间:2022-10-31 23:23:04 合同大全 我要投稿

【精选】英文合同4篇

  随着法律观念的日渐普及,合同的地位越来越不容忽视,在达成意见一致时,制定合同可以享有一定的自由。拟定合同的注意事项有许多,你确定会写吗?以下是小编整理的英文合同4篇,希望能够帮助到大家。

【精选】英文合同4篇

英文合同 篇1

  签合同的英文:

  contract

  n. 契约;合同;婚约

  v. 感染;(使)缩小,缩短,收缩;订契约

  The contract was negotiated.合约已谈妥。

  confidentiality of contracts合同的保密性

  Renewal of contract合同的续订

  crimp contraction皱缩率

  a contracted brow皱缩的`眉头

  参考例句:

  Shall we sign the contract?我们签合同好吗?

  The interval between contract signing and shipment is too long, I'm afraid.恐怕签合同与交货时间相隔太长了。

英文合同 篇2

  (ORIGINAL)

  中国上海中山东一路27号 合 同 号 码

  27 Chuangshan Road (E.1.) Shanghai, ChinaContract No.

  买方:合 同 日 期:

  The Buyers:CONTRACT Date:

  传真:

  FAX:021—291730

  . 电 传 号:

  Telex number:TEXTILE

  兹经买卖双方同意,由买方购进,卖方出售下列货物,并按下列条款签订本合同:

  This CONTRACT is made by and between the Buyers and the Sellers;whereby the Buyers agree to buy and the

  Sellers agree to sell the undermentioned goods on the terms and conditions stated below:

  (1)货物名称、规格、包装及唛头 (2)数量 3)单价 (4)总值 (5)装运期限

  Name of Commodity, Specifications, QuantityUnit Price Total Amount Time of Shippment

  (6) 装 运 口 岸:

  Port of Loading:

  (7) 目 的 口 岸:

  Port of Destination :

  (8) 付 款 条 件:买方在收到卖方关于预计装船日期及准备装船的数量的通知后,应于装运前20天,

  通过上海中国银行开立以卖方为受益人的不可撤销的信用证。该信用证凭即期汇票及本合同第(9)条规定

  的单据在开证行付款。

  Terms of Payment:Upon receipt from the Sellers of the advice as to the time and quantify expected ready

  for shipment, the Buyers shall open, 20days before shipment, with the Bank of China ,Shanghai, an irrevocable

  Letter of Credit in favour of the Sellers payable by the opening bank against sight draft accompanied by the

  documents as stipulated in Clause (9) of this Contract.

  (9)单 据:各项单据均须使用与本合同相一致的文字,以便买方审核查对:

  Documents:To facilitate the Buyers to cheek up, all documents should be made in a version identical to that

  used in this contract.

  填写通知目的口岸对外贸易运输公司的空白抬头、空白背书的全套已装船的清洁提单。(如本合同为

  FOB价格条件时,提单应注明“运费到付”或“运费按租船合同办理”字样;如本合同为CFR价格条件时,

  提单应注明“运费已付”字样。)

  Complete set of Clean On Board Shipped Bill of Lading made out to order, blank endorsed, notifying the

  China National Foreign Trade Transportation Corporation ZHONGWAIYUN at the port of destination. (if the

  prise in this Contract is Based on FOB, marked “freight to collect” or “freight as per charter party”; if the price in

  this Contract is Based on CFR, marked “freight prepaid”.)

  B.发 票:注明合同号、唛头、载货船名及信用证号,如果分批装运,须注明分批号。

  Invoice:indicating contract number, shipping marks, name of carrying vessel, number of the Letter of Credit

  and shipment number in case of partial shipments.

  C. 装箱单及或重量单:注明合同号及唛头,并逐件列明毛重、净重。

  Packing List and/or Weight Memo:indicating contract number, shipping marks, gross and net weights of

  each package.

  D. 制造工厂的品质及数量、重量证明书。

  Certificates of Quality and Quantity/Weight of the contracted goods issued by the manfactures.

  品质证明书内应列入根据合同规定的标准进行化学成分、机械性能及其他各种试验结果。

  Quality Certificate to show actual results of tests to be made, on chemical compositions, mechanical

  properties and all other tests called for by the Standard stipulated heron.

  E. 按本合同第(11)条规定的装运通知电报抄本。

  Copy of telegram advising shipment according to Clause (11) of this Contract.

  F. 按本合同第(10)条规定的航行证明书。(如本合同为CFR价格条件时,需要此项证明书,如本合同

  为FOB价格条件时,则不需此项证明书。)

  Vessels itinerary certificate as per Clause (10) of this Contract, (required if the price in this Contract is based on CFR:not required if the price in this Contract is based on FOB.)

  份数 Number of 单证

  copiesDocuments

  寄送 AB C D E FTo be distributob

  送交议付银行(正本)3 4 3 311

  to the negotiating bank (original)

  送交议付银行(副本) 1

  to the negotiating bank (duplicate)

  空邮目的口岸外运公司(副本)2 3 2 2

  to ZHONGWAIYUN at the port of destination by airmail (duplicate)

  (10)装运条件

  Terms of Shipment :

  A. 离岸价条款 Terms of FOB Delivery:

  a) 装运本合同货物的船只,由买方或买方运输代理人中国租船公司租订舱位。卖方负担货物的一切费用风

  险到货物装到船面为止。

  For the goods ordered in this Contract, the carrying vessel shall be arranged by the Buyers or the Buyers

  Shipping Agent China National Chartering Corporation. The Sellers shall bear all the charges and risks until the

  goods are effectively loaded on board the carrying vessel.

  b) 卖方必须在合同规定的交货期限三十天前,将合同号码、货物名称、数量、装运口岸及预计货物运达装

  运口岸日期,以电报通知买方以便买方安排舱位。并同时通知买方在装港的船代理。倘在规定期内买方未

  接到前述通知,即作为卖方同意在合同规定期内任何日期交货,并由买方主动租订舱位。

  The Sellers shall advise the Buyers by cable, and simultaneously advise the Buyersshipping agent at the

  loading port, 30 days before the contracted time of shipment, of the contract number, name of commodity, quantity,

  loading port and expected date of arrival of the goods at the loading port, enabling the Buyers to arrange for

  shipping space. Absence of such advice within the time specified above shall be considered as Sellersreadiness to

  deliver the goods during the time of shipment contracted and the Buyers shall arrange for shipping space

  accordingly.

  c) 买方应在船只受载期12天前将船名、预计受载日期、装载数量、合同号码、船舶代理人,以电报通知

  卖方。卖方应联系船舶代理人配合船期备货装船。如买方因故需要变更船只或更改船期时,买方或船舶代

  理人应及时通知卖方。

  The Buyers shall advise the Sellers by cable, 12 days before the expected loading date, of the estimated laydays,

  contract number, name of vessel, quantity, to be loaded and shipping agent. The Sellers shall then arrange with the

  shipping agent for loading accordingly. In case of necessity for substitution of vessel or alteration of shipping

  schedule, the Buyers or the shipping agent shall duly advise the Sellers to the same effect.

  d) 买方所租船只按期到达装运口岸后,如卖方不能按时备货装船,买方因而遭受的一切损失包括空舱费、

  延期费及/或罚款等由卖方负担。如船只不能于船舶代理人所确定的受载期内到达,在港口免费堆存期满后

  第16天起发生的仓库租费,保险费由买方负担,但卖方仍负有载货船只到达装运口岸后立即将货物装船之

  义务并负担费用及风险。前述各种损失均凭原始单据核实支付。

  In the event of the Sellersfailure in effecting shipment upon arrival of the vessel at the loading port, all losses,

  including dead freight, demurrage fines etc. thus incurred shall be for Sellersaccount. If the vessel fails to arrive

  at the loading port within the laydays. previously declared by the shipping agent, the storage charges and insurance

  premium from the 16th day after expiration of the free storage time at the port shall be borne by the Buyers.

  However, the Sellers shall be still under the obligation to load the goods on board the carrying vessel immediately

  after her arrival at the loading port, at their own expenses and risks. The expenses and losses mentioned above

  shall be reimbursed against original receipts or invoices.

  B. 成本加运费价条款 Terms of CFR Delivery:

  卖方负责将本合同所列货物由装运口岸装直达班轮到目的口岸,中途不得转船。货物不得用悬挂买方

  不能接受的国家的旗帜的船只装运。

  The Sellers undertake to ship the contracted goods from the port of loading to the port of destination on

  adirect liner, with no transhipment allowed. The contracte goods shall not be carried by a vessel flying the flag of

  the countries which the Buyers can not accept.

  (11)装运通知:卖方在货物装船后,立即将合同号、品名、件数、毛重、净重、发票金额、载货船名及

  装船日期以电报通知买方。

  Advice of Shipment:The Sellers shall upon competition of loading, advise immediately the Buyers by cable

  of the contract number, name of commodity, number of packages, gross and net weights, invoice value, name of

  vessel and loading date.

  (12)保 险:自装船起由买方自理,但卖方应按本合同第(11)条通知买方。如卖方未能按此办理,买方因而遭受的一切损失全由卖方负担。

  Insurance:To be covered by the Buyers from shipment, for this purpose the Sellers shall advise the Buyers by cable of the particulars as called for in Clause(11) of this Contract, In the event of the Buyers being unable to arrange for insurance in consequence of the Sellersfailure to send the above advice, the Sellers shall be held responsible for all the losses thus sustained by the Buyers.

  (13)检验和索赔:货卸目的口岸,买方有权申请中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局进行检验。如发现货物的品质及/或数量/重量与合同或发票不符:除属于保险公司及/或船公司的责任外,买方有权在货卸目的口岸后90天内,根据中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局出具的证明书向卖方提出索赔,因索赔所发生的一切费用(包括检验费用)均有卖方负担。FOB价格条件时,如重量短缺,买方有权同时索赔短重部分的'运费。

  Inspection and Claim:The Buyers shall have the right to apply to the General Administration of Quanlity Supervision, Inspection and Quarantine of the Peoples Republic of China (AQSIQ) for inspection after discharge of the goods at the port of destination. Should the quality and/or quantity/weight be found not in conformity with the contract or invoice the Buyers shall be entitled to lodge claims with the Sellers on the basis of AQSIQ s Survey Report, within 90 days after discharge of the goods at the port of destination , with the exception, however, of those claims for which the shipping company and/or the insurance company are to be held responsible. All expenses incurred on the claim including the inspection fee as per the AQSIQ inspection certificate are to be borne by the Sellers. In case of FOB terms, the buyers shall also be entitled to claim freight for short weight if any.

  (14)不可抗力:由于人力不可抗拒事故,使卖方不能在合同规定期限内交货或者不能交货,卖方不负责任。但卖方必须立即通知买方,并以挂号函向买方提出有关政府机关或者商会所出具的证明,以证明事故的存在。由于人力不可抗拒事故致使交货期限延期一个月以上时,买方有权撤销合同。卖方不能取得出口许可证不得作为不可抗力。

  Force Majeure:In case of Force Majeure the Sellers shall not held responsible for delay in delivery or non-delivery of the goods but shall notify immediately the Buyers and deliver to the Buyers by registered mail a certificate issued by government authorities or Chamber of Commerce as evidence thereof. If the shipment is delayed over one month as the consequence of the said Force Majeure, the Buyers shall have the right to cancel this Contract. Sellersinability in obtaining export licence shall not be considered as Force Majeure.

  (15)延期交货及罚款:除本合同第(14)条人力不可抗拒原因外,如卖方不能如期交货,买方有权撤销该部分的合同,或经买方同意在卖方缴纳罚款的条件下延期交货。买方可同意给予卖方15天优惠期。罚款率为每10天按货款总额的1%。不足10天者按10计算。罚款自第16天起计算。最多不超过延期货款总额的5%。

  Delayed Delivery and Penalty:Should the Sellers fail to effect delivery on time as stipulated in this Contract owing to causes other than Force Majeure as provided for in Clause (14) of this Contract, the Buyers shall have the right to cancel the relative quantity of the contract, Or altenatively, the Sellers may, with the Buyersconsent, postpone delivery on payment of penalty to the Buyers. The Buyers may agree to grant the Sellers a grace period of 15 days. Penalty shall be calculated from the 16th day and shall not exceed 5% of the total value of the goods involved.

  (16)仲裁:一切因执行本合同或与本合同有关的争执,应由双方通过友好方式协商解决。如经协商不能得到解决时,应提交北京中国国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁委员会。按照中国国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁委员会仲裁程序暂行规定进行仲裁。仲裁委员会的裁决为终局裁决,对双方均有约束力。仲裁费用除非仲裁委员会另有决定外,由败诉一方负担。

  Arbitration:All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be friendly negotiation. If no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted for arbitration to the Foreign Economic and Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure of the Foreign Economic and Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade. The Award made by the Commission shall be accepted as final and binding upon both parties. The fees for arbitration shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the Commission.

  (17)附加条款:以上任何条款如与以下附加条款有抵触时,以以下附加条款为准。

  Additional Clause :If any of the above-mentioned Clauses is inconsistent with the following Additional Clause(s), the latter to be taken as authentic.

  买 方 卖 方

  The Buyers:The Sellers:

英文合同 篇3

  合同编号:_________________

  contract no:_______________

  签订日期:_________________

  date:______________________

  签订地点:_________________

  signed at : _______________

  电 话:____________________

  tel: ______________________

  传 真:____________________

  fax:_______________________

  电 报:____________________

  cable: ____________________

  电 传:____________________

  telex: ____________________

  电 话:____________________

  tel: ______________________

  传 真:____________________

  fax:_______________________

  电报:_____________________

  cable: ____________________

  电传:_____________________

  telex: ____________________

  经买双方确认根据下列条款订立该合同:

  the undersigned sellers and buyers have confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulated below :

  1. 货号

  art no. 名称及规格

  descriptions 单位

  unit 数量

  quantity 单价

  unit price 金额

  amount

  合计:_______________

  totally:____________

  总值(大写)_______

  total value:(in words)

  允许溢短___%

  ____% more or less in quantity and value allowed.

  2.成交价格术语:□ fob □ cfr □ cif □ ddu □

  terms: ________________

  3.包装:______________

  packing: ______________

  4.装运码头:__________

  shipping marks: _______

  5.运输起讫:由______经______到 ________

  shipment________from_________to ________

  6.转运:□ 允许 □ 不允许; 分批装运:□ 允许 □ 不允许

  tran shipment: □ allowed □ not allowed

  partial shipments: □allowed □ not allowed

  7.装运期:___________

  shipment date: _______

  8.保险:由____按发票金额110%投保____险,另加保____险至____为止。

  insurance : to be covered by the for 110% of the invoice value covering additional form ____to________

  9.付款条件:

  terms of payment:

  买方不迟于_____年_____月_____日前将100%的货款用即期汇票/电汇送抵卖方。

  the buyers shall pay 100% of the sales proceeds through sight(demand)draft/by t/t remittance to the sellers not later than

  买方须于_____年_____月_____日前通过 银行开出以卖方为受益人的不可撤销____天期信用证,并注明在上述装运日期后 天在中国议讨有效,信用证须注明合同编号。

  the buyers shall issue an irrevocable l/c at sight through in favour of the sellers prior to indicating l/c shall be valid in china through negotiation within day after the shipment effected , the l/c must mention the contract number.

  付款交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后____天付款跟单汇票,付款时交单。

  documents against payment: (d/p)

  the buyers shall duly make the payment against documentary draft made out to the buyers at sight by the sellers.□承兑交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后_____天承兑跟单汇票,承兑时交单。

  documents against acceptance(d/a)

  the buyers shall duly accept the documentary draft made out to the buyers at days by the sells.

  10.单据:卖给方应将下列单据提交银行议付/托收。

  documents require:the sellers shall present the following documents required for negotiation/collection to the banks.

  整套正本清洁提单。

  full set of clean on board ocean bills of lading.

  商业发票一式____份。

  signed commercial invoice in___copies.

  装箱单或重量单一式_____份。

  packing list/weight memo in copies.

  由_____签发的质量与数量证明书一式______份。

  certificate of quantity and quality in copies issued by ______

  保险单一式______份。

  insurance policy in copies.

  由____签发的产地证一式____份。

  certificate of origin in copies issued by __________

  11.装运通知:一俟装运完毕,卖方应即电告买方合同号、品名、已装载数量,发票总金额,毛重,运输工具名称及启运日期等。 shipping advice : the sellers shall immediately , upon the completion of the loading of the goods , advise the buyers of the contract no , names of commodity , loaded quantity , invoice values , gross weight , names of vessel and shipment date by tlx/fax.

  12.检验与索赔:

  inspection and claims:

  ①卖方在发货前由 检验机构对货物的品质、规格和数量进行检验,并出具检验证明书。

  the buyers shall have the qualities , specifications , quantities of the goods carefully inspected by the inspection authority , which shall issue inspection certificate before shipment.

  ②货物到达目的的口岸后,买方可委托当地的商品检验机构对货物进行复检。如果发现货物有损坏、残缺或规格、数量与合同规定不符,买方须于货到目的口岸的' 天内凭 检验机构出具的检验证明书向卖方索赔。

  the buyers have right to have the goods inspected by the local commodity inspection authority after the arrival of the goods at the port of destination. if the goods are found damaged / short / their specifications and quantities not in compliance with that specified in the contract, the buyers shall lodge claims against the sellers based on the inspection certificate issued by the commodity inspection authority within days after the goods arrival at the destination.

  ③如买方提供索赔,凡属品质异议须于货到目的的口岸之日起 天提出;凡属数量异议须于货到目的口岸之日起 天提出。对所装货物所提任何异议应由保险公司、运输公司或邮递机构负责的,卖方不负任何责任。

  the claims , if any regarding to the quality of the goods shall be lodged within days after arrival of the goods at the destination , if any regarding to the quantities of the goods , shall be lodged within days after arrival of the goods at the destination . the sellers shall not take any responsibility if any claims concerning the shipping goods is up to the responsibility of insurance company / transportation company /post office.

  13.人力不可抗拒:如因人力不可抗拒的原因造成该合同全部或部分不能履约,卖方概不负责,但卖方应将上述发生的情况及时通知买方。 force majeure : the sellers shall not hold any responsibility for partial or total non-performance of this contract due to force majeure . but the sellers shall advise the buyers on times of such occurrence.

  14.争议之解决方式:

  disputes settlement : 任何因该合同而发生或与该合同有关的争议,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按该会的仲裁规则进行仲裁。仲裁地点在中国深圳。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

  all disputes arising out of the contract or in connection with the contract , shall be submitted to the china international economic and trade arbitration commission for arbitration in accordance with its rules of arbitration in shenzhen , china . the arbitral award is final and binding upon both parties.

  15.法律适用

  law application :

  该合同之签订地、或发生争议时货物所在地在中华人民共和国境内或被诉人为中国法人的,适用中华人民共和国法律,除此规定外,适用《联合国国际货物销售公约》。

  it will be governed by the law of the people‘s republic of china under the circumstances that the contract is singed or the goods while the disputes arising are in the people’s republic of china or the deffendant is chinese legal person , otherwise it is governed by united nations convention on contract for the international sale of goods .

  该合同使用的fob、cfr、cif、ddu 术语系根据国际商会《incoterms 1990》

  16.文字:该合同中、英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以中文解释为准。

  versions : this contract is made out in both chinese and english of which version is equally effective .conflicts between these two language arising therefrom . if any , shall be subject to chinese version .

  17.附加条款(该合同上述条款与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准)

  additional clauses : (conflicts between contract clause here above and this additional clause , if any , it is subject to this additional clause)

  18.该合同共_____份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。

  this contract is in copies , effective since being signed / sealed by both parties: ______

  卖方代表人:________________________ 买方代表人:_______________________

  representative of the sellers :____ representative of the buyers :____

  签字:______________________________ 签字:_____________________________

  authorized signature :_____________ authorized signature :____________

英文合同 篇4

  本合同双方,公司(以下称甲方)与(以下称乙方), 在平等互利基础上,通过友好协商,于 某年某月某日在中国(地址),特签订本合同

  Th contract hereby (特此) made and concluded by and between co.,(hereinafter referred to as party A) and Co.,(hereinafter referred to as party B) on (date),in (place), china, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable(friendly) consultation 双方有争议,应首先通过友好协商解决

  All dputes aring from the execution of th agreement shall be settled through friendly consultations

  兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

  Th contract made by the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree tobuy and the Sellers agree to sell the following goods subject to the terms and conditions as stipulated follow:

  (1) 商品名称、规格、质量Name of Commodity、specifications quality of commodity

  (2) 数 量:Quantity:允许----的溢短装 ---% more or less allowed

  (3) 单 价: Unit price:

  (4) 总 值:Total Value/ Total Amount

  (5) 包 装:Packing:

  货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适用于海洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不退色的颜色标明尺码、包装箱、毛重、净重、及“此端向上”“防潮”、“小心轻放”易碎fragile 等标记。

  The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moture, erosion and shock,( The packing of the goods must be well protected against dampness, moture, rust, and be able to stand shock) and shall be suitable for ocean transportation/multiple transportation. The seller shall be liable for all damage and losses of the goods attributable to (caused by)the inadequate orimproper packing. The measurement , gross weight, net weight and the cautions such as “do not stack up side down”(th way up)”keep away from moture” “handle with care”shall be stenciled (marked)on the surface of each package with fadeless pigment.

  (6) 生产国别:Country of Origin :

  (7) 支付条款:Terms of Payment:L/C、D/P、D/A、COD(cash on delivery)

  () 信用证式:买应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后__日内到期。

  Letter of Credit: The Buyer shall, ______ days prior to the time of shipment /after th Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire ____ days after the completion of loading of the shipment as stipulated.

  () 付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(D/P)式,通过卖银行及_____银行向买转交单证,换取货物。

  Documents against payment: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank and ______ Bank to the Buyer against payment, i.e D/P. The Buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s) of exchange.

  即期付款交单D/P at sight

  跟单汇票documentary draft

  Upon first presentation the Buyer shall pay against documentary draft drawn by the Seller at sight. The Shipping documents are to be delivered against payment only.

  买方应凭卖方开具的即期跟单汇票于见票时立即付款,付款后交单。

  () 承兑交单:货物发运后,卖出具以买为付款人的付款跟单汇票,付款期限为____后__日,按即期承兑交单(D/A__日)式,通过卖银行及______银行,经买承兑后,向买转交单证,买在汇票期限到期时支付货款。

  Documents against Acceptance: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange, payable_____ days after the Buyers delivers the document through Seller’s bank and _________Bank to the Buyer against

  acceptance (D/A ___ days). The Buyer shall make the payment on date of the bill of exchange.

  () 货到付款:买在收到货物后__天内将全部货款支付卖(不适用于FOB、CRF、CIF术语)。

  Cash on delivery (COD): The Buyer shall pay to the Seller total amount within ______ days after the receipt of the goods (Th clause not applied to the Terms of FOB, CFR, CIF).

  (8) 保 险:insurance:由----按发票金额110%投保--- 险和---附加险

  Insurance shall be covered by the ----for 110% of the invoice value against-----rks and additional rks

  (9) 装运期限: Time of Shipment:

  (10) 起 运 港:Port of Lading:

  (11) 目 的 港: Port of Destination:

  单据(Documents Required):

  卖应将下列单据提交银行议付/托收:

  The Seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection:

  () 标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。

  Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect;

  () 标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式__份;

  Signed commercial invoice in ______copies indicating Contract No., L/C No. (Terms of L/C) and shipping marks;

  () 由______出具的装箱或重量单一式__份;

  Packing lt/weight memo in ______ copies sued by__;

  () 由______出具的'质量证明书一式__份;

  Certificate of Quality in _______ copies sued by____;

  () 由______出具的数量证明书一式__份;

  Certificate of Quantity in ___ copies sued by____;

  () 保险单本一式__份(CIF 交货条件);

  Insurance policy/certificate in ___ copies (Terms of CIF);

  ()____签发的产地证一式__份;

  Certificate of Origin in ___ copies sued by____;

  () 装运通知(Shipping advice): 卖应在交运后_____小时内以特快专递式邮寄给买上述第__项单据副本一式一套。

  EMS邮政特快专递

  The Seller shall, within ____ hours after shipment effected, send by courier each copy of the above-mentioned documents No. __.

  一式两份:in duplicate; 一式三份:in triplicate;一式四份:in

  quadruplicate

  The fax contract has same force as effect as origin form

  本合同传真件具有法律效力

  运输方式:terms of delivery FOB/CFR/CIF

  () FOB交货式

  卖方应在合同规定的装运日期前天,以____式通知买合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买安排租船/订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖负担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。

  The Seller shall, days before the shipment date specified in the Contract, adve the Buyer by _______ of the Contract No., commodity, quantity, amount, packages, gross weight, measurement, and the date of shipment in order that the Buyer can charter a vessel/book shipping space. In the event of(in case) the Seller's failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port, all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus

【英文合同】相关文章:

【精选】英文合同四篇12-29

精选英文合同3篇10-26

【精选】英文合同3篇10-29

【精选】英文合同三篇10-28

精选英文合同四篇10-29

精选英文合同三篇10-29

精选英文合同4篇11-01

英文翻译合同05-19

精选英文合同三篇10-03