随笔

《容斋随笔·卷九·陈轸之说疏》原文及翻译

时间:2022-08-18 09:59:51 随笔 我要投稿

关于《容斋随笔·卷九·陈轸之说疏》原文及翻译

  《容斋随笔》是关于历史、文学、哲学、艺术等方面的笔记,以考证、议论、记事为中心内容。既有宋代的典章制度,更有三代以来的一些历史事实、政治风云和文坛趣话,以资料丰富、格调高雅、议论精彩、考证确切等特点,以下是小编为大家整理的《容斋随笔·卷九·陈轸之说疏》原文及翻译,欢迎阅读与收藏。

关于《容斋随笔·卷九·陈轸之说疏》原文及翻译

  原文

  卷九·陈轸之说疏

  作者:洪迈

  战国权谋之士,游说从横,皆趋一时之利,殊不顾义理曲直所在。张仪欺楚怀王,使之绝齐而献商於之地。陈轸谏曰:“张仪必负王,商於不可得而齐、秦合,是北绝齐交,西生秦患。”其言可谓善矣。然至云:“不若阴合而阳绝于齐,使人随张仪,苟与吾地,绝齐未晚。”是轸不深计齐之可绝与否,但以得地为意耳。及秦负约,楚王欲攻之,轸又劝曰:“不如因赂之以一名都,与之并兵而攻齐,是我亡地于秦,取偿于齐也。”此策尤乖谬不义。且秦加亡道于我,乃欲赂以地;齐本与国,楚无故而绝之!宜割地致币,卑词谢罪,复求其援。而反欲攻之,轸之说于是疏矣。乃知鲁仲连、虞卿为豪杰之士,非轸辈所能企及也。

  译文

  作者:佚名

  战国时的'权谋之士,进行游说,合纵连横,都追求一时的利益,根本不考虑道义正理是非曲直在哪一方面,张仪欺蒙楚怀王,让楚国和齐国断交并把秦国的商於之地献给楚王。陈轸劝谏说:“张仪一定会背弃大王,商於也不能得到。齐国、秦国却会联合,这样做就是在北边断绝和齐国的交往,在西面又滋生对秦国的忧患。”这些话可以说是正确的了。但是当他说到 “不如暗地里和齐国保持联合,而表面上跟它断交,派人跟着张仪,如果给我们土地,再跟齐国断交不迟”,这就是陈轸不去认真考虑齐国的邦交是否可以断绝,仅仅把得到土地放在心上而已。等到秦国背弃盟约,楚王想攻打秦国。陈轸又劝阻说:“不如因此而送给秦国一个大城市,和它合兵攻打齐国,这是我们丧失土地给了秦国,却在齐国得到补偿。”这条计策尤其荒谬背理不合于道义。而且秦国把无道的行为强加于楚国,却要送给它土地;齐国本来是盟国,楚国却无缘无故和它断交,本应割让土地送去财物,用恭敬谦虚的话向它谢罪,再次恳求它的支援,而反倒要攻打它。陈轸的劝说在这里就是疏漏谬误了。这才知道鲁仲连、虞卿是豪杰之士,不是陈轸之流所能赶得上的。

  注释

  [1]游说:泛指多方活动陈述自己的建议,希望自己的建议和主张被采纳、实施。游说此举主要出现在春秋战国时期,那时群雄并立,士人聚徒讲学,传授知识,各国国君招徕并任用贤士,以谋富国强兵之道。从横:合纵连横。

  [2]趋:趋向,追求。

  [3]殊:特别,很。

  [4]陈轸:战国时期有名的纵横之士,投奔秦惠王,为其出谋划策,扩张势力。

  [5]阴合而阳绝于齐:暗地里与齐国联合,但是表面上和它断交。

  [6]苟:如果。

  [7]负约:背弃盟约。

  [8]赏:补偿。

  [9]乖谬不义:荒唐乖谬不合道义。

  [10]割地致币:割让土地,贡献财物。鲁仲连:战国末期齐国人,擅长计谋,常周游各国,为其排解烦难。曾游说赵、魏两国联合抗秦。被后人认为是正义之士。

  评析

  陈轸是战国时的一位纵横家,原来投靠到秦惠王门下,受到重用。后来秦惠王任用张仪做宰相,因为陈轸和张仪不和,就投奔了楚国。但是楚王没有重用他,于是陈轸又回到秦国。然而陈轸在后代的名声却不太好,因为他所崇尚的是权谋策略及言谈辩论之技巧,其指导思想与儒家所推崇之仁义道德大相径庭。

  作者简介

  洪迈(1123~1202年),字景卢,号容斋,又号野处,南宋饶州鄱阳(今江西省鄱阳县)人。洪皓第三子。官至翰林院学士、资政大夫、端明殿学士,宰执、封魏郡开国公、光禄大夫。卒年八十,谥“文敏”。配张氏,兵部侍郎张渊道女、继配陈氏,均封和国夫人。南宋著名文学家。主要作品有《容斋随笔》《夷坚志》。

【《容斋随笔·卷九·陈轸之说疏》原文及翻译】相关文章:

《容斋随笔·卷十四·有心避祸》原文及翻译03-05

容斋随笔卷六杜悰的原文及翻译03-05

《容斋随笔·卷五·诗什》原文及翻译03-05

容斋随笔·卷九·汉文失材原文和翻译03-05

 容斋随笔·卷十四·李陵诗原文以及翻译03-05

《容斋随笔·卷十·古彝器》原文翻译03-05

容斋随笔·卷十三·晏子扬雄原文和翻译03-05

容斋随笔卷十四士之处世的原文及翻译03-05

《容斋随笔·卷六·州县失故名》原文及翻译03-05